當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 要寫論文了,想問壹下,日語終助詞かな和日語終助詞のよ,寫哪個好?或者,幫我想個更好的題目。

要寫論文了,想問壹下,日語終助詞かな和日語終助詞のよ,寫哪個好?或者,幫我想個更好的題目。

建議寫終助詞かな

在日語專業中級階段的壹些教材裏,很多都出現了「ただ」與「ただし」這兩個意思相近的接續詞,有的教材還在課後附有相關的練習題。不過,教材對二者的區別使用似乎解釋得不多。也曾在日語刊物上看到過日語學界的專家對上述接續詞作了很有見地的比較與辨析,而筆者想從二者的邏輯關系角度出發,談談自己的看法。

據新明解國語辭典(第六版)中的釋義,作為接續詞的「ただ」表示「前に述べた事柄について、全面的な肯定保留すること(就前面所述的事項保留全面性的肯定)」;而「ただし」則表示「前の文で述べた事柄について、補足的な說明?條件?例外であることを示す(表示就前文所述事項進行補充說明、附加條件與例外情況)」。從以上我們可以大致了解到「ただ」的釋義中提到的對某事物“保留作全面性的肯定”即意味著該事物還存在著例外的特殊情況需要加以補充;而「ただし」也表示針對前項“補充”其他的“說明、條件與例外情況”。在這壹點上,二者是存在***性的。不過,單從上面的詞典釋義出發進行比較,我們很難窺見關於這兩個近義詞的明顯的不同。

以上對表示補充的接續詞「ただ」與「ただし」作了簡單的比較與分析,僅供讀者參考。實際上,如果轉換不同的視角,前面兩個詞與同為表示補充說明的?もっとも?なお?等近義詞也有壹定的可比性。但由於本文的篇幅所限,希望在其他的機會與學界的前輩與同仁再作探討。