問題二:浜 是什麽意思 浜 bāng
〈名〉
(1) 〈方〉∶小河溝 [brook]。常作地名用字。如:沙家浜;張華浜
(2) *** 的別稱 [whore]
官妓既革,土娼潛出,如私窠子半開門之屬。…遂相沿蘇妓為蘇浜,土娼為揚浜。――清? 李鬥《揚州畫舫錄》
― 漢 典 Zdic ―
問題三:沙家浜的浜怎麽讀? 沙家浜的浜怎讀[bāng]。
釋義:小河溝(多用於地名):張華~。沙家~。
問題四:浜 是什麽意思啊 在漢語交談中,不時夾雜外語,這樣的語言形式,最早流行在20世紀初的上海灘,當時被人戲謔的稱之為“洋徑浜”。為什麽當時會出現這樣的洋徑浜語言形式呢?根據壹些當事人自己稱,這是因為這些外語所表達的意思找不到相對應的漢語詞匯,當時,象“幹部、馬達、的士……”都是那時侯所根據外語的相應含義而直接音譯過來的漢語詞匯。但是,也有許多人認為,情況根本就不是這樣的,這些洋徑浜的產生,純粹是因為當時上海灘的壹些崇拜外國的中國人自己故意生造出來的壹種語言形式,其實,這是操洋徑浜語言的人的虛榮心在作怪,是他們故意借此去表達自己很先進和很文明。 什麽是洋涇浜語?它的特點是什麽? 洋涇浜又稱皮欽語,是十七世紀以後殖民地、半殖民地的通商口岸常見的壹種語言現象,是當地人在同外來殖民者打交道過程中學來的壹種變了形的外語,是雙方彼此在語言上妥協而產生的壹種能使雙方勉強溝通的臨時 *** 際工具。 洋涇浜又稱皮欽語,是十七世紀以後殖民地、半殖民地的通商口岸常見的壹種語言現象,是當地人在同外來殖民者打交道過程中學來的壹種變了形的外語,是雙方彼此在語言上妥協而產生的壹種能使雙方勉強溝通的臨時 *** 際工具。 各地洋涇浜的***同特點是:詞匯量很小,其中絕大多數取自外語,極少數取自當地詞匯。語音經過當地語言音系的大幅改造,語法規則減少到最低限度,帶有本地語法的痕跡。只用這少量的外語詞匯和極其簡單的語法規則,許多事物只能用迂回的比喻描畫方式、用詞組甚至句子來表達。可以說,洋涇浜是當地人沒有學好的殖民者的語言,是殖民者語言在異域的有限交際範圍內使用的壹種特殊變體。 洋涇浜使用場合有限,不作為母語傳授給下壹代。壹旦社會環境改變,就會自動消失。所以壹般不被看作正式的語言,還算不上“混合語”。 世界上現存最有活力的洋涇浜是廣泛使用於新幾內亞的Tok Pisin。 洋涇浜的發展前途不外兩個:壹個是隨著社會制度的改變而消亡,像我國的洋涇浜在解放後便停止通行;壹個是發展為混合語,成為某壹地區人們通用的交際工具。
問題五:沙家浜的浜怎麽讀? 《漢語大詞典》 浜1 〔bān ㄅㄤ〕 〔《廣韻》布耕切,平耕,幫。〕 〔《廣韻》布梗切,上梗,幫。〕 1.小河溝。 宋 朱長文 《吳郡圖經續記上?城邑》:“觀於城中眾流貫州,吐吸 震澤 ,小浜別派,旁夾路衢。” 明 李翊 《俗呼小錄》:“絕潢斷港謂之浜。” 清 魏源 《東南七郡水利略敘》:“三江導尾水之去,江所不能遽泄者,則亞而為浦……涇、浜、U。” 茅盾 《大旱》:“港或浜什麽的都幹到只剩中心裏壹泓水。”2.用於地名。如: 沙家浜 ; 張華浜 。3. *** 的別稱。 清 李鬥 《揚州畫舫錄?小秦淮錄》:“官妓既革,土娼潛出,如私窠子半開門之屬。有司禁之。 泰州 有漁網船,如 廣東 高桅艇之例,郡城呼之為網船浜。遂相沿呼 蘇 妓為 蘇 浜,土娼為 揚 浜。”
問題六:浜讀音是?浜壹又是什麽意思? 拼音:bāng
[方]∶小河溝 [brook]。常作地名用字。如:沙家浜;張華浜
*** 的別稱 [whore]
官妓既革,土娼潛出,如私窠子半開門之屬。…遂相沿蘇妓為蘇浜,土娼為揚浜。――清?李鬥《揚州畫舫錄》
問題七:請問“斷頭浜”是什麽意思?這個“浜”是小河的意思,那“斷頭”又是何意呢?“浜”如何是“斷頭”的呢? 小河溝
如大家都知道的沙家浜
斷頭就是說它的壹端是盲端
明朝李翊《俗呼小錄》有雲:絕潢斷港謂之浜
問題八:浜怎麽讀音是什麽 浜拼音:
[bāng]
來自百度漢語|報錯
浜_百度漢語
[釋義] 小河溝(多用於地名)。
問題九:日本地名 橫浜 浜字念bāng 而且這個字只有bāng 這壹個發音 例如沙家浜 肇嘉浜 張華浜 河 20分 不是,可以肯定。妳可以看看橫浜市市役所的官網,他們的中文簡體版自動翻譯為橫濱市和繁體版的橫濱市。
日文漢字和中文漢字並不能完全壹壹對應,不但發音不同,很多意思上也是截然不同的。
因此,中文用橫濱市是沒有錯的