編(Thesaurus)、同義詞和反義詞(Synonyms and Antonyms)、慣用法(Usage)、成語
(Idioms)、俚語(Slang)和詞源(Etymology)等等。本文只談上述第壹類。
海外著名的英語詞典以英國的牛津Oxford、美國的韋氏Merriam-Webster’s 和
美國的美國傳統American Heritage等幾大家為代表。每家辭典大家都出好多本不同
層次的辭典,主要分為:全版本Unabridged、縮寫本Abridged、簡明本Concise、便
攜本Pocket等。 Unabridged全本代表著每家辭典的最高水平;其它的都是從Unabridged
中濃縮、簡縮編輯而成。
壹 全版本Unabridged Dictionaries
在英語世界,英國的The Oxford English Dictionary、美國的Merriam-Webster’s
和美國的Random House Webster's Unabridged Dictionary 三種全版本Unabridged
Dictionary較為流行。
1) The Oxford English Dictionary (20-volume set)
The Oxford English Dictionary (20-volume set) 簡稱作OED,為世上最大的
英語詞典,20大厚本。最大特點:老、大、尊、嚴。歷史悠久、收詞最多、體積最大、
編篡嚴謹、公認老大。OED收詞超過500000。每個詞目(單詞)後面跟著壹篇像大文
章那樣的解說:每個詞下註音,詞性,詞源,從古至今的字形拼法;壹個詞義、壹個
詞義從古到今地講,此詞義來自何處,此義從何時開始用起,每個時期用到此詞義的
名人名句;壹個詞義講完,再開講下個詞義,若有不同詞性,那就更多了。外加詞組、
可參考的同義反義詞、慣用法及插圖等等,每個普通詞典收編的詞它都可講上大大
的壹頁,常用詞就更不用說了,好幾頁決不誇張,簡直是比壹部大的百科全書還厲害。
新版的OED對單詞的慣用法標榜是“客觀描述”(descriptive),但仍是非常嚴謹,被公
認為世界上最最權威的英語辭典。OED的所有的例句都是從它自己的世上無人可比的英
語文字數據庫中選出來的,Oxford的數據庫擁有二億個詞(200-million-word)。OED也
有出版電腦光盤版。有趣的是她有壹部縮印本,隨詞典送壹把放大鏡,要用這把放大鏡
才能看見(不是看得清楚,而是看見)詞典上的芝麻小字。OED每十至十五年,出壹本補
編(the Supplement),補充新詞、新義。
2) Webster's Third New International Dictionary
韋氏Merriam-Webster’s比起OED,它所擁有的2,662頁實在是小巫見大巫,不足掛
齒。不過它也有多於450,000個詞,從 "a" 到 "zyzzogeton," 包括不少像 "disselboom"
這類的不見於其它詞典的怪詞,還有多達140,000的詞源註釋。每個詞的詞義也是
從那個詞所具有的最古老的詞義講起,從古到今編排,像歷史學家寫的“編年史”。
它的慣用法解說是“客觀描述”(descriptive),而不是“主觀規範”(prescriptive)。
換句話來說,對不按照祖上規矩辦事、但又已流行起來的詞的用法,它不是不留
情面去講誰是誰非,只講有這種新的流行用法,不過呢,最好不要出現在正規寫作中。
當然它的編排與OED大致相似,也是從註音,詞性,詞源,從古至今的字形拼法,
詞義,名人句例、詞組、插圖等等。
3) Random House Webster's Unabridged Dictionary
只有2256頁的藍屋RHWUD含有300,000個詞條和二千四百多幅圖片和地圖。它跟其
它大詞典相比,少了許多歷史性的東西(如古拼法、詳盡的詞源信息和句例等)。
二 縮寫本Abridged Dictionaries
在美國通常又稱為 College Dictionaries,壹般收錄現代詞匯少於250,000,註
重慣用法及例句,以現代詞匯用法為重點。如牛津的 The New Shorter Oxford English
Dictionary (2 Vol. Set)等、韋氏 的Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、
美國傳統的The American Heritage Dictionary of the English Language和美國
傳統的The American Heritage College Dictionary等。
我們比較熟悉的《美國傳統辭典》(The American Heritage Dictionary of the
English Language)是其中的代表。《美國傳統辭典》是當代詞典的創新者:詞義由
最流行解釋開始,與牛津OED 和WEBSTER 針鋒相對;釋義力求明確性、精確性、及時
性;彩色圖片和插圖盡可能新和多。外加不少實用的詞源、相關詞、慣用法、詞組及
插圖等等。但也有批評家說它看上去很大,主要是被圖片占據了,其語言內容只不過
與Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、 The American Heritage College
Dictionary和Webster’s New World Dictionary of the American Language相當
(所以我們將它放在縮寫本中來介紹)。
三 專供英語教學用的英語詞典
《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current
English)和《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary
English)是中國國內最流行的兩本外國人編的詞典,是英國語言學家們以非英語國家英
語學習者為主要對象編寫的。內容豐富、實用、切合非英語國家英語學習者的需求,堪
稱當今英語學習用詞典之佼佼者。《牛津高階英漢雙解詞典》在本世紀下半葉40多年中,
壹直風行全世界。而《朗文當代高級英語辭典》的最大特點是:以當代英語為主,美國
英語及英國英語並重,它的80000多條英文釋義僅用3000個最常用的英語基本詞匯寫成,
文字淺顯易懂。此類詞典當然還包括Collins Cobuild 和Cambridge International
Dictionary of English等等。
中國國內自己編寫的英漢詞典中,真正稱得上自己獨立研編的、建有自己的第壹
手語詞資料數據庫的、較有用的詞典可能只有陸谷孫主編的《英漢大詞典》(上海譯
文出版社出版);其它的詞典大多是譯編,從其它大詞典抄譯編成。《英漢大詞典》
的第壹手語詞資料數據庫,是由語言研究人員從書報雜誌等各種媒體裏收集、研析、
分類而成。