Pastel de nata
問題二:蛋撻用英語怎麽說? egg tart 英 [e t:t] 美 [? trt]
詞典蛋撻
例句:
Take a look. I just wanna buy an egg tart.
妳看看,我明明去買蛋撻。
Neither did I plan to buy an egg tart, nor a cabinet.
我明明不是買蛋撻又不是買櫃。
問題三:蛋撻用英語怎麽說? egg tart; tart;英文叫custard tart,custard是壹種用牛奶雞蛋和糖做成的凍,中國人稱其為蛋,tart則取其音。
這種蛋撻早在中世紀就出現了,不過看上去跟現在的蛋撻會很不壹樣。按照現在的做法,皮會很軟;中世紀做蛋撻是既沒有蛋撻模又沒有齒輪切割器,蛋撻皮要用手捏起來,所以蛋撻皮發得很硬,吃中世紀的蛋撻其實是在吃蛋汁而不是吃皮。
還有另外壹個原因,就是做蛋撻皮要放不少糖,中世紀糖很貴,所以有糖也只是加到蛋汁裏,至於外面的殼則給窮人和乞丐吃或者扔掉。
問題四:葡式蛋撻英語怎麽拼寫? Portug錠l egg whip
Portugal Custardtart
Macao Tart
Portuguese egg tart
pastel de nata
問題五:葡式蛋撻介紹英文 30分 The egg tart or egg custard tart (monly romanized as dan tat) is a kind of custard tart pastry monly found in Hong Kong and other Asian countries, which consists of an outer pastry crust that is filled with egg custard and baked.
History
Custard tarts were introduced in Hong Kong in the 1940s by cha chaan tengs. They were then introduced in western cafes and bakeries to pete with dim sum restaurants, particularly for yum cha.[2] During the economic boom of the 1950s and 1960s, Lu Yu Teahouse took the lead with the mini-egg tart搐[2] Ironically, mini egg tarts are now a mon dim sum dish and are richer than those served in bakeries.
One theory suggests Hong Kong egg tarts are an adaptation of English custard tarts. Guangdong had more frequent contact with the West, in particular Britain, than the rest of China. As a former British colony, Hong Kong adopted some British cuisine. Another theory suggests that egg tarts evolved from the very similar Portuguese egg tart pastries, known as pastel de nata, traveling to Hong Kong via the Portuguese colony of Macau.
問題六:蛋撻用英文怎麽說 第壹時間回答:
Tart 店裏就這樣寫
書上可能會寫得更正式壹點:Egg Tart
問題七:蛋撻用英語怎麽翻譯 蛋撻 egg tart; tart;
英文叫custard tart,
custard是壹種用牛奶雞蛋和糖做成的凍,中國人稱其為蛋弗tart則取其音。
問題八:蛋撻的英文怎麽說? Custardtart ,Custard,是雞蛋、奶與糖混合而成的軟凍,稱之為“蛋”;tart,則取其諧音叫撻。