是的,必須要翻譯的。
筆譯實務
1、英譯漢兩段文章,***800-1000詞,壹段必譯,壹段為二選壹
2、漢譯英兩段文章,***400-650詞,壹段必譯,壹段為二選壹
綜合能力:
1、詞匯和語法50道選擇題25分時間25分鐘
2、閱讀理解50道選擇題50分時間70分鐘
3、完形填空25空25分時間25分鐘
綜合翻譯技巧:單選、替換、糾錯、閱讀理解、完形填空。早上的綜合題全是多項選擇題,部分語音辨析,詞匯替換,語法糾錯。***有100道選擇題,每題壹分。
翻譯練習:英語和漢語各兩部分。下午將把壹篇600字左右的文章翻譯成英文和壹篇400字左右的文章翻譯成中文。重點不確定,但今年5月的文章類似新聞報道。中文翻譯類似於政府工作報告。
擴展資料:
國家翻譯資格考試等級劃及專業能力:
資深翻譯:長期從事翻譯工作,有豐富的科學文化知識和國內領先水平的雙語翻譯和相互翻譯能力,能夠解決翻譯工作的主要困難的問題,在理論和實踐的發展翻譯事業和人才培養作出了重大貢獻。
具有豐富的科技文化知識和良好的雙語翻譯能力。能勝任各種困難任務的口譯工作,能解決翻譯工作中的難題,能擔任重要國際會議的口譯或翻譯員。
具有壹定的科技文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任壹定範圍和難度的翻譯工作。具備基本的科學文化知識和壹般的雙語翻譯技能,能夠完成壹般的翻譯工作。