當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 牛津高階雙解詞典 加印版

牛津高階雙解詞典 加印版

商務印書館與牛津大學出版社聯手合作,2004年推出《牛津高階英漢雙解詞典》第6版,實為近年來外語辭書引進與出版中的壹件大事,可喜可賀。承蒙厚愛,饋贈壹本,希望我從語言學習與語言教學的角度,做壹簡單評介。此書到我手中,業已4月有余。此壹階段,置於案頭,不時翻檢,獲益良多,充分發揮了“案頭詞典”(a desk dictionary)的功用,幾乎成為我書齋中的“新寵”。實際上,就個人英語學習的經歷來說,早已同這本詞典結下了不解之緣。早在20世紀70年代末期,國門開放之初,有關部門采用“內部發行”的方式,影印了《牛津現代高階英語詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English)第3版,受到了當時英語專業師生的普遍歡迎。我手頭的第壹部高階,就是當時購買的。事隔20余年之後,見到新版牛津高階,喜不自禁。欣喜之余,翻檢出來舊版,新舊對比,感嘆時代之巨變,惟感人文關懷依舊。以下,采用“完全使用者”(a complete user)的視角,結合個人英語教學的實踐,佐以實例,分別從“新詞多多”、“要點突出”、“英美結合”、“功能完備”四個方面入手,談談這本詞典對於中國學生英語學習的促進作用。

近些年來,校園之內,網絡漸成風氣;大學生之中,鮮有不上網者,湧現無數“網上沖浪”高手。存在決定意識,必當有所言語表現。如何用英語表述“網上沖浪”這個意思,卻不是人人都能準確表達的。在我們的英語寫作課堂中,碰到類似的問題,壹般建議大家使用surf on the Internet這壹說法。新版高階到手之後,出於好奇,查閱surf條下,結果發現辟有專門詞條,黑體標出:“surf the net/Internet”,釋義為:“use the Internet(互聯網上)沖浪,漫遊,瀏覽”。由此知道,新版高階,針對學生群體,收入不少新詞,反映時代特色,體現人文關懷。同時,也知道了“網上沖浪”在英語裏有更為簡潔的說法。此外,高階還收錄了像cutting edge“(處於某事物發展的)尖端,最前沿,領先階段”、click (on sth)“(在計算機屏幕上用鼠標)點擊,單擊”、cybercafe“網吧”這樣壹些新詞新語。更為重要的是,新版高階不但在“研習專頁”(Study Pages, B24-25)專門辟有“新詞”(New Words)壹個小節,分析介紹了英語新詞的幾種構成方式及其來源,而且在附錄部分有壹個長達58面的“新詞補編”(New Words Supplement, pp. 210-2166),充分體現了“新詞多多”的特色。

“要點突出”是新版高階的另壹個編寫特色。這裏說的“要點突出”,主要是指新版高階保持了原來的優良傳統,針對語言學習者的特點,特別重點突出了“學習詞典”的功用。結合中國學生英語學習過程中的疑難之點,我覺得新版高階在處理英語冠詞用法和名詞單復數的變化上,有其獨特之處,值得介紹。壹般而言,語言體系中“人有我無”的情況,往往是構成我們學習另壹種語言的困難所在。這種現象,尤其多見於語法知識的學習。譬如說,漢語不同於英語,沒有冠詞用法。心理語法(mental grammar)上的這種缺失,直接導致了中國學生在英語學習的過程中,往往對於這壹語法現象不敏感的結果,由此引發了以下兩種困惑:初學之時,總是忘了使用冠詞,因此形成了“使用缺省”的結果;粗通之後,特別是在定冠詞的使用上,往往出現“矯枉過正”的弊端,——但凡碰到壹個名詞,總要掂量壹下,看看有無加上壹個the的可能,長期以往,易於形成“使用過度”的毛病。語法書上,雖然有相關的論述,但是那些總結出來的“條例”,面對千變萬化的語言使用環境,顯得是如此缺少針對性;加之缺少母語使用者的語感,碰到具體情況,總是拿捏不準,易犯錯誤。壹般的詞典,或是出於節約篇幅的考慮,或是由於使用群體的不同,也很少對此現象加以特別的註意。新版高階註意到這種現象,通過教育的關懷,找出應對策略,使得英語冠詞的學習和使用方便起來。以the為例,有例為證:在這個詞條之下,列舉了多達10條的釋義用法,體現了壹種“語法詞典”的特色。出於同樣的原因,英語名詞短語的用法,也是中國學生英語學習的壹個難點。問題的關鍵在於:英語名詞有可數、不可數之分;可數名詞的單復數形式,有時還會超越語法“數”的概念範疇,形成語義上的差別。這些變化缺少語法規則性的制約,多受“約定俗成”習慣用法的支配,對於語言學習者而言,壹是記憶負擔過重,二是缺少“語感”的支撐,特別容易出錯。針對這些問題,新版高階有壹些“應對策略”,值得介紹。譬如說,最近壹個階段,各個大學對於學位論文的規範性有了具體而明確的要求,英語專業也不例外。按照國外慣例,學位論文開首,都有壹個“致謝”部分。此時,中國學生易犯的壹個毛病是,雖然知道acknowledgement有“致謝”之意,但總是使用單數表達形式。翻檢新版高階相關詞條,既可發現正確的用法應當為復數形式:此字用作表示“致謝,鳴謝”之意的時候,可以作為可數名詞使用,通常采用復數形式。由此可見,新版高階在處理類似語言學習難點問題之時,有其獨到之處,值得稱道。

英美語言雖屬同宗,表達方面卻有差異。這些異同之點,歷來是語言學家感興趣的話題。近些年來,這個問題引起了社會語言學的特別關註,產生了壹大批優秀研究成果,引起了學術界的矚目。新版高階,通過對於相關研究成果的借鑒,采用“英美結合”的方法,形成了自身的另壹編排特色。例如,在due詞條之下,有這樣壹個句子:“My essay’s due next Friday (= it has to be given to the teacher by then). 我的論文下周五必須交。”顯而易見,這是典型的美國英語說法;英國英語使用deadline或其他說法表示相同意思的幾率更大壹點。針對這種語言變體形式,新版高階恰如其分地在上引例句前面,采用括號形式(especially AmE),註明這種用法,更多見於美語。除此之外,這本學習詞典還采用“用法解釋”文本框的方法,分析比較英美語言表達上的差異。譬如說,在already條下,新版高階就針對already, just, yet三個副詞同不同時態的搭配,明確指出:這三個副詞,在英式英語中,壹般都同(現在)完成式連用;在美式英語,特別在口語中,也可同過去式連用。凡此種種,不壹而足。

詞匯學習,壹直是外語學習中的壹個焦點問題:初級階段,都知道“讀書必先識字”的道理,怎奈識字太少,往往“語”不達意;中級階段,詞語選用,欲求變化,每每缺少變通之術;高級階段,遣詞用語,追求道地,卻易於陷入“文化差異”的泥潭。新版高階采用“小貼士”(tips boxes)的方法,增強了學習詞典“有效產出性”(effective production)的功能特征,可以緩解上述矛盾。例如,在about條下,表達“大約”之義的“詞匯擴充”(Vocabulary Building)信息框內,讀者可以十分方便地查找到這樣壹組近義詞表達方式:approximately, about, give or take, more or less, or so, or thereabouts, roughly, round about, somewhere around, somewhere in the region of。與此同時,又明白無誤地指出:“about最為通用,approximately則最為正式”。同樣,通過閱讀above詞條,在“詞語辨析”(Which Word?)文本框內,讀者可以知道above 同over之間的細微語義差異;通過瀏覽accuse條下的“詞語壹族”(Word Family)中的列表,讀者在學到這個詞語的名詞(accusation, [the] accused)、形容詞(accusing, accusatory)、動詞(accuse)的不同詞形的同時,也可以了解到壹些構詞法方面的信息,從而達到有效地擴大詞匯量的目的。

以上,結合英語學習和教學工作,從新版高階詞典眾多創新之點當中,采用“含英咀華”的方式,總結了“新詞多多”、“要點突出”、“英美結合”、“功能完備”四個了亮點,簡單做壹介紹。需要指出的是,這本學習詞典的妙用,遠不止於此。以上僅為壹點個人陋見,權做拋磚引玉之舉。相信莘莘學子,通過親身體驗,更能領會這本詞典“面對時代巨變,體現人文關懷”的精神。