著 zhù
本義:明顯、顯著。
〈形容詞〉
著,明也。——《小爾雅》
名著而男女有別。——《禮記·大傳》
著不息者,天也。——《禮記·樂記》
〈動詞〉顯現、顯揚 。
其不善而著其善。——《禮記·大學》
誠則形,形則著。——《禮記·中庸》
而日月之名久著於天地。——《韓非子·功名》
信義著於四海。——《三國誌·諸葛亮傳》
以著其潔。——唐· 柳宗元《柳河東集》
〈動詞〉寫作、撰述,。
仆誠已著此書。——漢· 司馬遷《報任安書》
著書之日。——唐· 柳宗元《柳河東集》
攜所著書。——清· 梁啟超《譚嗣同傳》
〈動詞〉 登記、記載、標出、建立。
荊州非少人也,而著籍者寡。——《論遊戶自實》
書其賈數而著其物,若今時題署物。——《周禮》
故先王著其教焉。——《禮記》
〈名詞〉作者、作品、土著。
。。等等
2. 文言文解釋1
選自《漢文帝惟德不惟親》
正月有司言曰:“早建太子,所以尊宗廟。請立太子。”上曰:“朕既不德,上帝神明未歆享,天下人民未有嗛誌。今縱不能博求天下賢聖有德之人而禪天下焉,而曰預建太子,是重吾不德也,謂天下何?其安之。”有司曰:“預建太子,所以重宗廟社稷,不忘天下也。”上曰:“楚王,季父也,春秋高,閱天下之義理多矣,明於國家之大體。吳王於朕,兄也,惠仁以好德。淮南王,弟也,秉德以陪朕。豈為不豫哉!諸侯王宗室昆弟有功臣,多賢及有德義者,若舉有德以陪朕之不能終,是社稷之靈,天下之福也。今不選舉焉,而曰必子,人其以朕為忘賢有德者而專於子,非所以憂天下也。朕甚不取也。”
譯文:
正月,主管大臣進言說:“及早確立太子,是尊奉宗廟的壹種保障。請皇帝確立太子。”皇帝說:“我的德薄,上帝神明還沒有欣然享受我的祭品,天下的人民心裏還沒有滿意。如今我既不能廣泛求訪賢聖有德的人把天下禪讓給他,卻說預先確立太子,這是加重我的無德。我將拿什麽向天下人交待呢?還是緩壹緩吧。”主管大臣又說:“預先確立太子,正是為了尊奉宗廟社稷,不忘天下。”皇帝說:“楚王是我的叔父,年歲大,經歷見識過的道理多了,懂得國家的大體。吳王是我的兄長,賢惠仁慈,甚愛美德。淮南王是我的弟弟,能守其才德以輔佐我。有他們,難道還不是預先做了安排嗎?諸侯王、宗室、兄弟和有功的大臣,很多都是有才能有德義的人,如果推舉有德之人輔佐我這不能做到底的皇帝,這也將是國家的幸運,天下人的福分。現在不推舉他們,卻說壹定要立太子,人們就會認為我忘掉了賢能有德的人,而只想著自己的兒子,不是為天下人著想。我覺得這樣做很不可取。”
不德是皇帝的壹種自謙的說法,說自己的道德還不夠完善,在古時很常見。
舉個例子:比如古代皇帝對自己的壹種稱呼是寡人,引申開去就是寡德之人,就是說自己的道德還很淺薄,很缺乏。
2
無從是壹個詞,合起來翻譯是沒有辦法,壹般這種詞是不會拆開分析的。
壹定要分析的話,無從:沒有門徑或找不頭緒(做某件事)
從:由,自。是介詞。例子是《項羽本紀》上的“從此道至吾軍,不過二十裏耳”
判斷的根據: 所給例子可以看出從表示由什麽道路,是個比較具體的介詞,經過演變抽象為比較抽象的 由什麽途徑,無從就是找不到途徑。
而且因為古漢語詞典上從字壹***15個意項只有這個能解釋的通。
這個問題涉及詞源,也就是中國的詞是怎麽發展起來的,壹般弄考試的話沒必要搞這麽深。
3
右備容臭 備:詞典上的釋義是“具備,完備” 例子是“積善成德,而神明自得,勝心備焉”這裏具體“解釋為“配戴,掛著”。
3. 文言文解釋周敦頤,字茂叔,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦實。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有壹件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊壹次就立即弄清楚了。縣裏的人吃驚地說:“老獄吏也比不上啊!”部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官僚,大家沒人敢和他爭,敦頤壹個人和他爭辯,王逵不聽,敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:“像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅於上級,我不做。”王逵明白過來了,這個囚犯才免於壹死。
(敦頤)改任郴州桂陽縣縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:“我想多讀些書,怎麽樣?”敦頤說:“您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。”兩年後,李初平果然有收獲。(周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說:“這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。”那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷汙清廉的政治為恥辱。擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不願意。部使者趙抃被壹些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。後來(敦頤)當了虔州通判,趙抃是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:“我差點失去妳這樣的人才,從今以後算是了解妳了。”熙寧初,擔任郴州的知州。由於趙抃和呂公著的推薦,做了廣東轉運判官,提點刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬民為己任。巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。因為有病請求改任南康軍的的知軍,於是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下遊與湓江合渡,於是就借營道縣老家所在的濂溪這個名稱來稱呼這條溪。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。
黃庭堅稱贊他“人品很高,胸懷灑脫,像雨後日出時的風,萬裏晴空中的月,不貪圖獲取名聲而銳意實現理想,淡於追求福祿而重視得到民心,自奉微薄而讓孤寡獲得安樂,不善於迎合世俗而重視與古人為友”。
4. 文言文解釋原文 魯國之法:魯人為臣妾於諸侯,有能贖之者,取金於府①。子貢②贖魯人於諸侯而讓其金。孔子曰:“賜③失之矣!夫聖人之舉事,可以移風易俗,而教導可施於百姓,非獨適己之行也。今魯國富者寡而貧者多,取其金則無損於行,不取其金,則不復贖人矣。”
②子路④拯溺者其人拜之以牛子路受之孔子喜曰魯人必多拯溺者矣。
(選自馮夢龍著《智囊》)(呂氏春秋中也有記載)
[註釋]①府:指國庫。②子貢:孔子的學生。③賜:子貢的名。④子路:孔子的學生。
翻譯成現代文就是:魯國法律規定,能從鄰國贖回被擄作奴仆的魯國人的公民,可以從國庫支取報酬和獎金。有壹次,孔子的弟子子貢贖回了奴仆,回來之後卻推讓、拒絕領取報酬和獎金。孔子責怪他做錯了,因為從今以後,魯國人將不會贖回奴仆了。
5. 古文中著字的讀音拼音:zhù,zhuó,zhe
筆劃:11
部首:艹
結構:上下結構
繁體:著
筆順:橫、豎、豎、橫、豎、橫、撇、豎、橫折、橫、橫
釋義
[ zhù ] 1.顯明,顯出:~名。~稱。顯~。昭~。卓~。 2.寫文章,寫書:~述。編~。~書立說。 3.寫作出來的書或文章:名~。巨~。遺~。譯~。~作。 4.古同“貯”,居積。
[ zhuó ] 附著,穿著。同“著(zhuó)”。
[ zhe ] 助詞。表示動作、狀態的持續。同“著(zhe)”。
組詞:
1、著稱 zhùchēng
譯作:因…而著名或馳名
2、著錄 zhùlù
譯作:載錄;記述收錄
3、著名 zhùmíng
譯作:有名,出名
4、著者 zhùzhě
譯作:作者,著書或作文的人
6. 文言文解釋東坡詩文,落筆輒為人所傳誦。每壹篇到,歐陽公為終日喜,前後類如此。壹日與棐論文及坡,公嘆曰:“汝記吾言,三十年後,世上人更不道著我也!”崇寧、大觀間,海外詩盛行,後生不復有言歐公者。是時朝廷雖嘗禁止,賞錢增至八十萬,禁愈嚴而傳愈多,往往以多相誇。士大夫不能誦坡詩,便自覺氣索,而人或謂之不韻。
出自林語堂《蘇東坡傳》
翻譯:
東坡寫的詩詞,每壹下筆(寫成)就被人們傳誦。每次有壹篇(東坡的)文章送來,歐陽(修)壹整天都為此高興,前後(沒看明白這2字)就像這樣。壹天與棐(某?)談論文章涉及到東坡,歐陽修感嘆到:妳記住我這句話,30年後,世上的人們更不會談及我!崇寧、大觀年間,海外的詩很流行,年輕的沒有再談論歐陽修的了。這時候朝廷即使曾經禁止(海外詩),賞賜的錢增加到80萬,但是禁得更嚴密傳送更多,經常憑借(海外詩)多相互誇贊。士大夫(名詞不用翻譯)不能誦讀東坡的詩,就自己覺得神氣委靡,但有的人卻說東坡的詩沒韻律。