我的機器是雙系統,日語windows2000和中文windows2000。
日語windows2000下輸入中文是通過Chinese Writer V5.0。
中文windows2000下輸入日文是安裝了windows自帶的日文輸入法。
先說在日文系統下的。
Dr.Mouse和Microsoft Bookshelf Basic V3.0
1.辭書內容,這兩個都是和英、英和、國語三種,裏面收錄的辭書內容也壹樣,沒有可比性。
2.查詢方式,Bookshelf可以通過索引和key word兩種方式查詢,索引列在軟件界面的左側,比較方便。Dr.Mouse只能通過輸入欲查詢的內容來查詢。
3.查詢結果,Bookshelf中查出來的解釋、例句排版比較清晰,並分不同顏色顯示,看起來壹目了然。而Dr.Mouse的解釋都排在壹起,沒有分段,看起來比較吃力些。
4.屏幕取詞,Bookshelf不能屏幕取詞,最多只能在從任務欄啟動的時候記錄最後壹次剪貼板中的內容來查詢。Dr.Mouse取詞方便,而且可以多次取詞,即在取詞的窗口中再取詞查詢,但有的時候取詞會出現亂碼。
5.朗讀,Bookshelf和Dr.Mouse都可以朗讀英文單詞,日文單詞好象不行。
個人結論∶Dr.Mouse更甚於屏幕取詞,要取詞的時候我就用Dr.Mouse,其他時間我偏向於使用Bookshelf。
Chinese Writer V5.0 中的中日、日中辭典
1.辭書內容∶中日、日中兩種,感覺上內容比較少,收錄的詞條不多。
2.查詢方式和查詢結果的排列方式都和Bookshelf中的大致相同,不過查詢輸入框中居然不能用Ctrl+C和Ctrl+V復制單詞進去,只能用鼠標右鍵快捷菜單中的“コピー” 和“貼り付ける”,蠻奇怪的。不過有的時候即使把中文單詞貼進去也出亂碼,還是老老實實用Chinese Writer中的中文輸入法輸進去吧,雖然這個輸入法很難用,汗!我要用這個輸入法打這篇東東,可想而知有多辛苦了。55~~
3.不能屏幕取詞和朗讀。
個人結論∶用起來還是不算很方便,軟件界面做的也比較土,呵呵。要是實在是要查中日或日中辭典,那就用吧。Dr.Mouse和Bookshelf中的辭書要更全面些。
中文系統中
日語壹典通4.0
1.辭書內容,中日、日中兩種,內容比較少,收錄的詞條不多。
2.查詢方式,索引和key word兩種方式。
3.查詢結果,解釋比較少,不帶例句。
4.屏幕取詞,可以取詞,但取詞功能比較呆板,不識別動詞活用等變換。
5.朗讀∶好象是可以朗讀日文單詞的,但好久不用,讀得怎麽樣都忘了。
個人結論∶查點簡單的詞匯還可以,但要想通過它來知道壹句比較復雜的句子的意思,幾乎是不可能的。不過據說現在已經出日語壹典通2004了,沒用過,不知道功能是不是有改進。
Dr.Eye.2003 豪華完整版 和 金山詞霸中日英 2001
這又是兩款差不多的軟件,英文單詞查詢的部分不做評論,只比較它們日語單詞查詢的部分。不過說實話,也沒什麽好比的,都差不多。我都是安裝了以後又放棄用它們了。最大的問題是它們都不能直接在查詢框中輸入日文單詞,會出亂碼。據說是不支持utf-8文字編碼,而要shift-jis才行。那我總不能先做壹個html頁面,把編碼設為shift-jis,然後再從html頁面上把要查詢的詞匯貼進去吧,太麻煩了。
個人結論∶查日文單詞的話,還是放棄吧。
PS∶論壇裏另壹貼推薦的隨想日語詞霸我沒用過,就不知道了。
綜合結論∶在日文系統下,幾款辭典軟件都各有特點,看個人喜好了。在中文系統下,幾乎沒有好用的辭典軟件,推薦使用在線的吧,下面兩個都不錯。
goo 辭書 http://dictionary.goo.ne.jp/ (和英、英和、國語)
Excite エキサイト辭書 http://www.excite.co.jp/dictionary/ (和英、英和、國語、中日、日中)