當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 英文如果有壹萬個詞匯量,做翻譯有問題嗎?

英文如果有壹萬個詞匯量,做翻譯有問題嗎?

單詞量其實是夠了,我也做壹點翻譯,雖然沒統計過自己的單詞量,估計不多,因為學的太隨意了,也沒看過道真英語。稍微有點建議:

1. 不知道是口譯還是筆譯,如果是口譯的話,光背單詞肯定是不夠的,而且這壹萬個單詞得達到應用的層次,而不只是看了英語能答出漢語的意思。聽力和口語最關鍵,詞匯量倒是反倒有點靠後,因為最主要的是能流利快速的表達出來,意思差不多也猜得出來。

2. 如果只是單詞的話,還有個應用的問題,放在句子裏邊的理解,如何表達成漢語。德語有這樣的問題,壹句話裏所有的單詞都認識,但是就是不知道句子是什麽意思。英語壹般不會有這麽復雜的語法,但是會有歧義,英語可能是世界上最有歧義的語言吧,所以語境裏的意思得靠多看文章。

3. 英語翻譯行不好做,現在會英語的人太多,沒有學歷,沒有海外背景,沒有專業會比較艱難。

我覺得可以從自己看文章做起,嘗試自己翻譯,然後給網上壹些兼職的應聘試試。

鼓勵敢於冒險,脫離不良工作的人!