當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 趙且伐燕,蘇代為燕為惠王曰:“今者臣來,過易水蚌方出曝,而鷸啄肉,蚌合而莫過

趙且伐燕,蘇代為燕為惠王曰:“今者臣來,過易水蚌方出曝,而鷸啄肉,蚌合而莫過

趙且伐燕。蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來過易水,蚌方出曝而鷸啄其肉,蚌合而拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。

編輯本段作品註釋

趙——春秋、戰國時的國名,疆域在現今河北省南部、山西省東部壹帶地區。 伐——討伐 燕——音yān,春秋、戰國時國名,疆域在現今河北北部壹帶地區。 蘇代——人名,蘇秦的弟弟,是戰國時著名的說客,洛陽人。 惠王——就是惠文王,趙國的國君,名叫趙何。 曝——音pù,就是曬的意思。 鷸——音yù,壹種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,捕食魚、蟲、貝類。 甘——音qián,同“鉗”字,把東西夾住的意思。 喙——音huì,嘴,專門指鳥和獸的嘴。 雨——名詞活用作動詞,意為下雨。 漁者——就是後面的“漁父”,以捕魚為業的人。 禽——音qín,擒獲,就是捕捉的意思。 支——支持,這裏是相持、對峙的意思。 弊——弊病,害處,這裏是疲弊的意思。

編輯本段作品譯文

趙國準備討伐燕國,蘇代為燕國去勸說趙惠王說:“我這次來,經過易水,看見壹只河蚌正從水裏出來曬太陽,壹只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,妳就變成肉幹了。’河蚌對鷸說:‘今天不放妳,明天不放妳,妳就成了死鷸。’它們倆誰也不肯放開誰,壹個漁夫走過來,把它們倆壹塊捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲弊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。

編輯本段作品評析

戰國說客們大量運用寓言故事來喻事明理,生動形象、直白明了。寓言不僅增強了辯詞的說服力,而且使行文別出心裁、獨具搖曳生姿意蘊無窮的美感。今天我們的話語相對於古人,顯得貧乏和蒼白,只有不斷地在語言的形象、生動、直白上多下點工夫,才能不愧為是他們的後代。[1]