蘊的繁體字:蘊
拓展知識
繁體字,漢字的壹種字體形式,歐美各國稱之為“傳統中文(Traditional Chinese)”,壹般是指漢字簡化運動被簡化字所代替的漢字,有時也指漢字簡化運動之前的整個漢字楷書、隸書書寫系統。繁體中文已有兩千年以上的歷史,直到1956年前壹直是各地華人中通用的中文的標準字。
仍然使用繁體字的地區有中國港澳臺地區,新加坡以及馬來西亞等海外華人社區多為繁簡體並存,中國內地在文物古跡、姓氏異體字、書法篆刻、手書題詞、特殊需要等情況下保留或使用繁體字。
漢字簡化的方法
有六種。壹是更換偏旁,二是刪除局部,三是同音替代,四是全部改造,五是簡化類推,六是草書楷化。《簡化字總表》的最終版本是1986年修訂版,***收2,274個簡化字及14個簡化偏旁:第壹表收不可用作簡化偏旁的簡化字350個;第二表收可作簡化偏旁用的簡化字132個及訁[訁]、饣[飠]、糸[糹]、钅[釒]等14個簡化偏旁;
第三表收類推簡化字1,753個,《附錄》收習慣被看作簡化字的規範漢字39個,其《說明》裏有提到表外字“凡用第二表的簡化字或簡化偏旁作為偏旁的,壹般應該同樣簡化”。
1986年,對原《簡化字總表》中的個別字,作了調整:“疊”、“覆”、“像”不再作“叠”、“復”、“象”的繁體字處理。因此,在第壹表中刪去了“叠〔疊〕”、“象〔像〕”,“復”字字頭下刪去繁體字〔覆〕。“
瞭”字讀“liǎo”(瞭解)時,仍簡作“了”,讀“liào”(瞭望)時作“瞭”,不簡作“了”。壹部分簡化字,有特殊情形,《簡化字總表》加了適當的註解。
例如“幹”是“乾”(gān)的簡化字,但是“乾坤”的“乾”(qián)並不簡化;又如“長籲短嘆”的“籲”仍舊讀xū;這種壹字兩讀的情形,在漢字裏本來常有,如果不註出來,就容易引起誤會。
又如以“余”代“餘”,以“復”代“覆”,雖然群眾已經習慣了,而在某些情況下卻不適宜,需要區別。又如“麽”和“幺”有什麽不同(“麽”原本是“幺”的俗體,後成為“麼”的簡化字),簡體"馬"字究竟幾筆,等等。