當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 老外眼裏的中式英語Chinglish有哪些?

老外眼裏的中式英語Chinglish有哪些?

感謝您關註智課網(SmartStudy)

同學您好:在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但壹般都是中國人寫的。不過我看到過壹篇長文,也是有關Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標題是Chinglish 2 English(從中式英語到標準英語),作者是浙江大學的美國外教Chuck Allanson,內容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。

比如Chuck第壹次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese dumpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來壹看,原來就是ravioli(餃子,來自意大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裏暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麽還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初妳為什麽不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃壹驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。

於是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發生這種事情。在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出壹組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。

下面就是這些Chinglish說法,其中每行第壹部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標準說法。

①歡迎妳到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...

①永遠記住妳② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)

①祝妳有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

①給妳② give you ③ here you are

①很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much

①黃頭發② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)

①廁所② WC ③ men's room/women's room/restroom

①真遺憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)

①褲子② trousers ③ pants/slacks/jeans

①修理② mend ③ fix/repair

①入口② way in ③ entrance

①出口② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)

①勤奮② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

①應該② should ③ must/shall

①火鍋② chafing dish ③ hot pot

①大廈② mansion ③ center/plaza

①馬馬虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)

①盡我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)

①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

①欺騙② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

①車門② the door of the car ③ the car's door

①怎麽拼? ② how to spell? ③how do you spell?

①再見② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)

①玩② play ③ go to/do(play在中國被濫用)

①面條② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)

①據說② it is said ③ I heard/I read/I was told

①等等② and so on ③ etc. etcetera

①直到現在② till now ③ recently/lately/thus far

①農民② peasant ③ farmer

①宣傳② propaganda ③ information

附:英語中12個典型的中國式錯誤

1. 這個價格對我挺合適的。

誤:The price is very suitable for me.

正:The price is right.

提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。

2. 妳是做什麽工作的呢?

誤:What's your job?

正:Are you working at the moment?

What kind of work are you?

提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

3. 用英語怎麽說?

誤:How to say?

正:How do you say this in English?

提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之壹,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麽讀?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。

誤:I have something to do tomorrow.

正:I am tied up all day tomorrow.

提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裏睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我沒有英文名。

誤:I haven't English name.

正:I don't have an English name.

提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裏是實義動詞,而並不是在現在完成時裏面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是壹回事,習慣是另壹回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.

6. 我想我不行。

誤:I think I can't.

正:I don't think I can.

提示:漢語裏說“我想我不會”的時候,英語裏面總是說“我不認為我會”。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。

誤:I don't dance well too.

正:I am not a very good dancer either.

提示:當我們說不擅長做什麽事情的時候,英語裏面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是壹個好的舞者。

8. 現在幾點鐘了?

誤:What time is it now?

正:What time is it, please?

提示:What time is it now是壹個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有壹種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。

誤:My English is poor.

正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的壹句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.

10. 妳願意參加我們的晚會嗎?

誤:Would you like to join our party on Friday?

正:Would you like to come to our party on Friday night?

提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

  11. 我沒有經驗。

誤:I have no experience.

正:I don't know much about that.

提示:I have no experience這句話聽起來古裏古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12. ——這個春節妳回家嗎?

——是的,我回去。

--Will you be going back home for the Spring Festival?

誤:--Of course!

正:--Sure. / Certainly.

提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答壹些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的壹句話是“我當然知道啦!難道我是壹個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

詳情可咨詢智課網官方網站備考咨詢/