PIE IN THE SKY
此短語直譯為『天國(上)的餡餅』,源自美國流行作曲家、世界產業工人聯盟的組織者 Joe Hill 於 1911年所作的壹首著名歌曲《傳教士與奴隸》。他在歌中寫道:
You will eat, bye and bye,In the glorious land above the sky!Work and pray, live on hay,You'll get PIE IN THE SKY when you die! (中譯:不久妳將在天上的聖地就餐。勞動吧!祈禱吧!靠幹草過活吧!死後妳就會得到天國的餡餅!)這幾句歌詞是 Joe Hill 從美國救世軍軍歌中引用過來的,意在諷刺這個宗教組織,揭露其欺騙性和虛偽性,喚醒廣大被壓迫的奴隸。後來人們就用 pie in the sky 比喻『渺茫的希望』和『不能保證實現的允諾』等意思。