翻開《辭海》,其95頁顯示“樂”有四種發音,分別為:①lè,喜悅,快樂;②yuè,音樂;③yào;④luò。
再翻開《現代漢語詞典》,其823頁顯示“樂”有兩種讀音,分別為:①lè;②yuè。
最後翻開《古代漢語詞典》,其1957頁顯示“樂”有五種讀音,分別為:①yuè,有“音樂”、“樂器”、“樂經”、“樂工”、“姓”五種意思;②lè,有“喜悅,愉快”,“喜歡,喜愛”,“樂於”,“樂意”,“安樂,泛指聲色”,“姓”六種解釋;③yòo,“喜好”的意思;④luò;⑤liáo,通“療”。
從以上材料分析來看,“樂”在古代有五種讀音,讀“yòo”音時,通常見於詞組“樂山,樂水”,為“喜好”的意思。發“lióo”音時則為通假字,同“療”。而“luo”音比較少見。在古代中yue和le音比較常見。那麽《清平樂》和《永遇樂》中“樂”是發什麽音?
《古代漢語詞典》指出:“詞是壹種配合音樂,可以歌唱之樂府詩。”既然是與音樂有關,那麽按道理來講,《清平樂》和《永遇樂》中的“樂”都應讀yuè音。但翻開很多的詩集,我發現《清平樂》中“樂”字都註音為yuè,而《永遇樂》則都註音為lè。這究竟又是為什麽?帶著疑問,筆者又翻查了《詞牌釋例》。
《詞牌釋例》第54頁指出:“清平樂,又名《清平樂令》、《醉東風》、《憶蘿月》。”宋王灼《碧雞漫誌》雲:“歐陽炯稱李白有應制《清平樂》四首,借用漢樂府《清樂》、《平樂》樂調名稱為詞調名。”
由此來看,《清平樂》是源於漢樂府《清樂》和《平樂》,而《古代漢語詞典》第1957頁也指出,樂府有兩種解釋:“古時主管音樂的官署”與“詩體名”。而在這裏自然應取“詩體名”之意。既然《清樂》、《平樂》是樂調,那麽自然應讀yuè音。而且,《清平樂》是源於《清樂》和《平樂》。由此可推知,《清平樂》中“樂”字應發yuè音。
除此之外,《詞牌釋例》第245頁又指出,《永遇樂》又名《消息》。宋周密《天基節排當樂次》雲:“樂奏夾鐘宮,第五盞,篥起《永遇樂漫》。”由此也可得知,《永遇樂》也是與音樂有關的,因此其中的“樂”字應讀yuè。
原文標題:《清平樂》和《永遇樂》中“樂”的正確讀音[小學教育吧]
原文網址:/yuwen/ArticleShow.asp?ArticleID=28087