當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 這個英語句子該怎麽理解呢?

這個英語句子該怎麽理解呢?

Richard Hughes 說“《蠅王》的想象寬度無人企及,其近乎卓越的生動性和修辭手法讓作者沈浸其中。

最難理解的是”it almost beggars parallel“.

Beggar牛津高階英英詞典解釋:

“名詞 1 a person who lives by asking people for money or food(乞丐); 2 used

with an adjective to describe sb in a particular way(和形容詞壹起使用形容某人某事的特性)。動詞 1 to make sb/sth very poor(使某人/事/物貧窮)”。

parallel主要意思是平行,對比,但beggar parallel意思是:

“to beggar parallel = to be hard to match / compete with / (it's pretty unique) / es algo único,獨特,無人匹敵”。

我覺得只要“beggar parallel”和“enthrall”的意思壹明了,提問者會很清楚這個句子的語法。

“it is nearly as remarkable for its vividness and narrative skill which

carries the reader on enthralled for page after page.” 我認為which可以用“it even”之類。

看似很簡單其實也有點復雜,但慢慢分析,不懂得查字典就會慢慢理解。

字有些亂了,重新調整了下,望采納。