最難理解的是”it almost beggars parallel“.
Beggar牛津高階英英詞典解釋:
“名詞 1 a person who lives by asking people for money or food(乞丐); 2 used
with an adjective to describe sb in a particular way(和形容詞壹起使用形容某人某事的特性)。動詞 1 to make sb/sth very poor(使某人/事/物貧窮)”。
parallel主要意思是平行,對比,但beggar parallel意思是:
“to beggar parallel = to be hard to match / compete with / (it's pretty unique) / es algo único,獨特,無人匹敵”。
我覺得只要“beggar parallel”和“enthrall”的意思壹明了,提問者會很清楚這個句子的語法。
“it is nearly as remarkable for its vividness and narrative skill which
carries the reader on enthralled for page after page.” 我認為which可以用“it even”之類。
看似很簡單其實也有點復雜,但慢慢分析,不懂得查字典就會慢慢理解。
字有些亂了,重新調整了下,望采納。