vivre de 依靠什麽活著,如妳所舉 vivre de son travail 靠勞動過日子;
又如:Elle ne vit que du pain et de l'eau. 她只靠面包和水活著。
至於 vivre aux dépens de qn 依靠某人生活,這裏的aux,不是 vivre 本身
的要求。 aux dépens de qn, 這是固定用法,法語中也叫成語,真正的
意思是靠付出什麽換得。。。,放在 vivre 後面,就成了靠誰負擔生
活。Ce jeune vit toujours aux depens de ses parents ag2s.這個
年輕人依舊靠他年邁的父母生活。
但這不是惟壹用法。如:
Il a gagn2 de l'argent aux depens de ses loisirs.他靠業余時間掙
了 錢。
至於sur qch,是法語中 sur 本身的用法。如;
Compter sur nos propres forces 依靠我們自己的力量==自立更生;
所以,妳還可以看到 vivre後面跟別的介詞組。如:
Vivre dans la misere.生活在貧困中。
Vivre sous l'aide de gn. 靠誰的幫助生活。。。
2, 妳舉的例子都正確。
Vivre 後面可以跟形容詞,副詞,數量詞;
vieux,heureux,這是同位語 漢語:生活得長壽,幸福;指主語的人。
vivre bien ,difficilement 好好地,艱難地活著,狀語,修飾限定副
詞。
Il vivra quatre vingt-dix ans, centenaire 活九十,壹百。數字做狀
語。