在甲骨文世界,我們可以看到壹群唧唧喳喳的鳥兒,它們張開嘴鳴叫,羽毛在風中抖動。
這些甲骨文筆畫或簡或繁,形象各異,有的只有寥寥四五筆,強調飛禽的喙和羽毛;有的則以簡筆畫的形式清晰呈現喙、羽、爪的完整形象;還有的甲骨文不厭其煩地細細描摩羽冠、趾爪和全身每壹根羽毛,這讓它更象是壹幅精細的石版畫,而非壹個文字。
顯而易見, 鳥是壹個象形字 。
東漢的許慎在《說文》中這樣定義:“鳥,長尾禽總名也。”
先民造字,以“鳥”和“隹”(zhuī)來區別飛禽,長尾從“鳥”,如鵬、鷸,短尾從“隹”,如雀、雁。
瑞典人、漢文學家高本漢曾編著中國周代語言詞典,其中至少有壹百個字與鳥類有關,有不同品種的野雞,也有表示蒼鷺、天鵝和鸛鳥的字,甚至還有表示鵜鶘和鸕鶿的字。
古今鳥名差異巨大,如《詩經》裏最著名的“關關睢鳩,在河之洲”,鳩指的就是魚鷹。這些千姿百態的“鳥”們,在現代漢語中往往出鏡率超低,大多沈寂於故紙堆中。
在後來的文字發展進程中,“鳥”字逐漸淡化了喙的形象,爪形也不斷簡化,但其“象形”的特點沒有改變。
直到漢以後,隸書變形較大,誤將篆文“鳥”的尾羽與爪合寫成“四點底”,成為“鳥”,至此,鳥的羽、爪形象盡失。
俗體楷書依據草書字形將正體楷書的“四點底”簡化成壹橫,為現代簡化字所本。
鳥是多音字,按照《現代漢語詞典》的解釋,當它讀作niǎo時,是指作為脊椎動物的鳥類;當它讀作diǎo時,同屌,是下流的粗話。舊小說裏,常用“鳥人”“鳥男女”來作罵人的話。比如《水滸傳》第二二回:“那漢氣將起來,把宋江劈胸揪住,大喝道:‘妳是甚麽鳥人,敢來消遣我!’”《二刻拍案驚奇》卷十四:“大夫大吼壹聲道:‘這是個什麽鳥人?躲在這底下。’”
其實,大家不知道的是,這個 不登大雅之堂的“粗俗”之音,還真就是“鳥”的古音 。
《說文》中記載鳥的讀音為“都了切”。《康熙字典》記載:“鳥,《唐韻》都了切,《集韻》《韻會》丁了切。”
所謂“都了切”“丁了切”,是指用“都”或“丁”的聲母,用“了”的韻母及聲調,合讀壹音。
由此可見, 自古以來,鳥的官方讀音就是diǎo 。
那麽,“鳥”的讀音niǎo是何時出現的呢?
《康熙字典》指出:“《正韻》尼了切,音裊,義同。”
《正韻》又稱《洪武正韻》,是明太祖洪武八年(1375年)編成的壹部官方韻書,是從根本上消除元蒙對中國漢語影響的壹次“撥亂反正”,是朱元璋興復華夏的重要手段。
歷經唐、宋、元三朝,中國北方漢語發生了很大變化。尤其是在南宋時期,傳統讀書音(官話,相當於現在的普通話)出現了十分明顯的變俗傾向,這壹方面是因為俗文學的蓬勃發展,口語音加速傳播;另壹方面也是向所謂“吳音”的方言音靠攏的結果。
崖山之後,這壹變化更為突出,元代所編《蒙古字韻》僅存15韻,距離唐宋時期的206音韻體系相差甚遠。因此,元代及明初的讀書音同唐宋音韻已經有很大差別,為了解決讀書音與官韻脫節的矛盾,需要制定新的官韻以為標準,《正韻》應運而生,“草之作七十六韻,庶從簡易也。”
《正韻》在讀書音和白話音中間進行了折中,也因此,清人對《正韻》往往不屑,以為謬誤。而就在這次音韻的嬗變中,鳥的讀音由“都了切”變成“尼了切”,官方讀音明確為niǎo。而diǎo的讀音成為古音,或專用於罵人。
至今,客家人稱呼天上的鳥,還是用古音,即diǎo的讀音。
此時,我們重溫《詩經》“伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶”“黃鳥黃鳥,無集於谷”,不免有啼笑皆非之感。
如果喜歡,請點個贊。