虛與委蛇的典故:戰國時期,列子是壺子的學生,學習老莊之道,後來他遇到鄭國的神巫季鹹,就把他介紹給壺子。他們在壹起開始鬥法比高低,壺子跟季鹹虛與委蛇,讓他感到難以捉摸,就落荒而逃。列子刻苦學習,修煉老莊之道,終於達到忘我的境界。
虛與委蛇出處:《莊子.應帝王》:壺子曰:“鄉吾示之以未始出吾宗,吾與之虛而委蛇。”
虛與委蛇出處釋義:壺子告以原委:“人總是以自己極有限的所知來揣度萬物。巫鹹不過是所知較多,尤其是對凡夫俗子頗為深知。
擴展資料
虛與委蛇中蛇的讀音:明代浮白齋主人的《雅謔》中有壹個小故事,提到“委蛇”這個詞的讀音。故事說,宋代時,薛姓壹家有三個女兒,大女兒嫁給了歐陽修,二女兒嫁給了王拱辰。後來歐喪妻,又續娶了薛家的三女兒。
歐陽修有個朋友叫劉原父,暮年再娶,歐陽修便以漢朝劉晨、阮肇入五臺山采藥得配仙女的傳說,作詩揶揄道:“仙家千載壹何長,浮世空驚日月忙。洞裏新花莫相笑,劉郎今日老劉郎。”劉原父聽之不快,便尋機報復。
壹日,歐、王、劉相聚,原父道:“從前有個老學究教小孩讀書,讀《毛詩》到委蛇委蛇這句時,告訴學生這個‘蛇’字讀作‘姨’,切記。”
第二天,學生在路上見乞兒耍蛇,很晚才到學校。學究責問緣由,學生道:“剛才在路上碰到有人弄蛇,我便駐足觀看,只見他弄了個大姨(蛇),又弄小姨(蛇),故誤了上課。”歐陽修聞之大笑。這個故事為“委”之“蛇”讀作yí的壹個佐證。