當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 國際貿易英語中的transpotation 和shipment 有何區別?

國際貿易英語中的transpotation 和shipment 有何區別?

shipment有兩種意思:

1、作為不可數名詞,意為“putting of goods”,是裝船這個動作的動名詞形態;例如,Your goods are ready for shipment.

2、作為可數名次,意為“quantity of goods shipped”,指所裝運之貨量;例如,How many regular shipments do you have every year?

而transportaion只能做不可數名詞,意為“transporting or being transported",指運送、運輸,有被動的意味。但在國際貿易中它壹般泛指“運輸”,包括陸運、空運、海運;而“shipment”就只指裝船這種運輸方式。

另外,拋開國際貿易,transportaion還有“放逐、流刑”之義,例如“The criminal was sentenced to transportaion for life(那罪犯被判終身放逐)”.

以上部分引自《牛津現代高級英漢雙解詞典》