中文的“科學”壹詞第壹次出現是在民國時期。
科學壹詞,英文為science,源於拉丁文的scio,後來又演變為scientin,最後成了今天的寫法,其本意是“知識”、“學問”。日本著名科學啟蒙大師福澤瑜吉把“science”譯為“科學”。
但關於中國第壹個使用“科學”壹詞的人是誰壹直存在爭議,目前流傳比較廣的說法是1893年,康有為引進並使用“科學”二字。嚴復在翻譯《天演論》等科學著作時,也用“科學”二字。此後,“科學”二字便在中國廣泛運用。
擴展資料
關於誰率先使用了“科學”壹詞,學界提出了多種不同的看法。
《漢語大詞典》“科學”詞條的作者認為使用“科學”第壹人是陳亮;袁翰青認為梁啟超最先使用“科學”;樊洪業認為康有為第壹個使用“科學”;汪暉則認為嚴復有可能是中國最早使用“科學”之人;前不久,朱發建又提出近代中國最早使用“科學”壹詞的人乃王國維之說。
1993年出齊的《漢語大詞典》“科學”詞條開頭處寫道:“科舉之學。宋陳亮《送叔祖主筠州高要薄序》:自科學之興,世之為士者往往困於壹日之程文,甚至於老死而或不遇。”後來發現,陳亮的《序》文中並未出現“科學”壹詞,相應地方寫的是“科舉”,而非“科學”。
袁翰青1985年在《北京晚報》上發表文章指出,梁啟超於1896年在《變法通議》中第壹次使用了“科學”壹詞。後來,李華興和吳嘉勛在編輯《梁啟超選集》時找到了當年刊載該文的《時務報》,發現《時務報》上印的是“科舉不改”,因而斷定《飲冰室合集》排印時誤將“舉”字當成了“學”字。
楊文衡1981年著文指出,康有為在編輯《日本書目誌》時,曾將兩本含有“科學”字樣的書籍,列入《日本書目誌》壹冊卷二理學門之中。另說在康有為1898年4月進呈給光緒皇帝的《請廢八股試帖楷法試士改用策論折》之中,康曾三度使用了“科學”壹詞。這是現在流傳最廣的說法,當然也有人提出來質疑。
楊文衡1981年還指出:嚴復戊戌變法前後,在其早期譯著《國計學甲部》殘稿的按語中使用過“科學”壹詞。但嚴復《國計學甲部》殘稿按語中的“科學”是否真的是1896年寫下的尚有待進壹步考證。
朱發建認為王國維才是中國近代最早、含義明確地使用“科學”壹詞之人。這種說法還沒能得到證實。
中國社會科學網-究竟誰在中國最先使用了“科學”壹詞?