中國的研究生,壹般就是指大學畢業後,進入碩士、博士課程;
在日本,大學畢業後,繼續深造,是所謂進入「大學院(だいがくいん)」,這裏包括相當於碩士的「修士(しゅうし)」和相當於博士的「博士(はかせ)」兩者統稱恭院生(いんせい),而日文的「研究生」是指進入導師研究室(或大學員)進行壹定程度研究、研修、學習的學生,沒有固定課程,也沒有畢業、學位等概念。
請參考
問題二:"本科階段","碩士階段"用日語怎麽說? 本科階段:大學生の時
碩士階段:院生の時
問題三:日語裏面研究生怎麽說 中國所說的研究生,通常指的是碩士在讀的意思。如果妳是指這個詞的日文翻譯的話,應該是:大學院生(だいがくいんせい)、修士(しゅうし)
*日語裏面的「研究生(けんきゅうせい)」壹詞指的是,攻讀碩士學位之前(中文的“研究生“階段之前)的準備階段,有點旁聽生的意味。
問題四:“碩士研究生導師”用日語怎麽說 在日本考上研究生的稱為 院生(いんせい)
還沒考上準備考的叫 研究生(けんきゅうせい)
不知妳是哪壹種
那麽妳說的碩士研究生導師就是
院生/研究生の指導先生(しどうせんせい)
問題五:研究生用日語怎麽說? 本科生---本科生,例:我是本科生.私は本科生です
學士-----學士 妳是學士:あなたは學士です
研究生----大學院士 我是研究生:私は大學院耽です
碩士 ----修士 妳是碩士嗎 :あなたは修士ですか
問題六:課題用日語怎麽說 かだい
問題七:感謝老師接收我讀研究生 用日語怎麽說 先生の下で研究生として勉強させていただいて、誠にありがとうございます!
親拿到offer了?厲害!!!
問題八:本科用日語怎麽說 日語裏沒有本科的說法。壹定要找日語中的對應的學制的說法的話,本科生所處的編制是學部(がくぶ)研究生是在大學院(だいがくいん),所以本科生和研究生可以說是:學部生がくぶせい 大學院生だいがくいんせい
問題九:學術型碩士 學術碩士日語怎麽說 參考:學術修士(がくじゅつ しゅうし)。 或:學術(がくじゅつ)マスタ。
問題十:“研究生導師”日語怎麽說? 日本的“研究生”和中國的研究生不壹樣。日本的“研究生”是指在進入大學院前的預備生。中國研究生的日語說法為“修士”
研究生導師
龔研究生の指導先生”
“修士の指導先生”