語文,倍受大家關註,我內心充滿敬畏之情。尤其是當別人質疑時,立刻就是壹身冷汗。唯恐出錯,但也難免。
我是按照部編教材寫的,難道我錯了,部編教材也錯了?沒有充足的理由,我不能說服鄭老師。
於是我查閱資料。
比較權威的《現代漢語詞典》(商務印書館2005年6月 第5版),在第318頁上有這樣的詞條——丁零,擬聲詞,形容鈴聲或小的金屬物體的撞擊聲:銅鈴~~地響。《新編現代漢語詞典》(崇文書局 2008年9月版 P192)字詞典上的註釋與《現代漢語詞典》的解釋也基本壹致,都未收錄其他字形。
壹些比較權威的教材,比如現行的義務教育課程標準實驗教科書及其配套教材基本上都是使用“丁零零”表示鈴聲。
我見到的文章使用“丁零零”或“零零零”的比較多壹些。
所以,我認為在表示鈴聲的擬聲詞中,比較規範的寫法應該是“丁零零”,而不是“叮鈴鈴”或者其它的字形。
無獨有偶,古體詩中斜為什麽讀xie不讀xia,這樣不就不押韻了嗎?
在現代漢語中,“斜”只有“xie”壹個讀音,因此教材將該字標註為“xie”。
在作者創作這首詩的年代,“花”與“斜”是押韻的。為了與“花”押韻,有人將這首詩裏的“斜”讀成“xia”,也是可以的。
還有shui和shei的問題?
語文版教材,讀成shei,在部編版教材中,標註的是shui。
在語言環境中,偏重口語讀shei,偏重書面語讀shui。如平時該讀成shei時,讀成shui,我覺得不能硬說成錯誤。
漢字是有生命的,不能太僵化。
我不知能不能說服可愛的鄭老師。僅供參考吧。