在葡語正寫法未達成協議之前,葡語壹直保持有兩種不同的書寫變體,就是以葡萄牙當地為正統的歐洲及非洲葡語(Padroes)及巴西葡語。
歐洲葡語和巴西葡語在語匯、發音及語法有不同差異,特別是流行用語,葡萄牙比巴西差別更大,但比美式英語及英式英語差別較少。這種分別,主要在於歐非葡語的拼法還保留了不少原拉丁文字根的痕跡,但巴西葡語則純綷從發音出發。
壹些顯見於詞典的兩種方言的區別並沒有真正的區別。在巴西,地毯這個單詞的普遍書寫形式為“tapete”,在葡萄牙被寫為“alcatifa”。然而,葡萄牙的壹些方言區使用“tapete”這個形式,而在巴西的壹些區域也使用“alcatifa”這個形式。除了壹些新的詞語外,這樣的詞語使用方式在幾乎所有這樣的顯見的區別中運用,又如在巴西“ônibus”就是葡萄牙“公***汽車”(autocarro)的寫法。 葡萄牙/非洲 巴西 中文翻譯 accao acao 動作 contracto contrato 接觸 direccao direcao 方向 electrico eletrico 電力 optimo otimo 偉大 在巴西,第壹個c 是cc、cc或ct及p如pc、 pc 或 pt 是葡語言未能發音而培養戈成能夠說話,是由拉丁語遺留下來。