當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 硫磺各個朝代的叫法

硫磺各個朝代的叫法

硫磺別 名:石流黃(《範子計然》)、石留黃、硫黃(《吳普本草》)、昆侖黃(陶弘景)、黃牙(《丹房鑒源》)、黃硇砂(《海藥本草》)。本品為礦石類,性質通疏,色膩中黃,故名。天生黃和舶上硫黃二種商品:①天生黃(《綱目拾遺》)②舶上硫黃(《博濟方》)又名:舶硫(《遵生八箋》)、白硫黃(《百草鏡》)

另外

硫黃才是古稱,至於硫磺則應該現代為了避免誤解才再個石部以示區別。 因為硫黃之意有些曖昧,除了指壹種礦物外,還有顏色之別,如硫黃色之意。 所以現在的人就乾脆把它加以區分,礦物叫硫磺,顏色叫琉黃。 “硫黃”和“硫磺”可以說是壹對異形詞,全國科學技術名詞審定委員會推薦使用“硫黃”,《辭海》《現代漢語詞典》《新華詞典》等均以“硫黃”為準;《中國大百科全書》“硫黃”、“硫磺”均用,但前者僅用於“硫黃島戰役”。我壹直想不明白全國科學技術名詞審定委員會為何推薦使用“硫黃”,難道是因為“黃”比“磺”筆畫簡單? 日本地名“硫huáng島”,《辭海》《中國大百科全書》作“硫黃島”;《外國地名語源詞典》作“硫黃列島”(釋文說該地名因硫黃蘊藏豐富而得名);臺灣《國語辭典》作“硫磺島”及“硫磺群島”。不知日文是以“硫黃”為準,還是以“硫磺”為準。如果以“硫黃”為準,那麽自然應該是“硫黃島”“硫黃列島”“硫黃群島”;如果以“硫磺”為準,那麽自然應該是“硫磺島”“硫磺列島”“硫磺群島”