或者Department of Enterprise Development其實都可以
但實際上我以前任職的某食品類世界500強裏有個類似的部門,當時部門辦公室的銘牌上直接寫的是Enterprise Development
第二個我覺得有點奇怪,壹般談質量都講產品質量.科技質量我確實沒怎麽聽過
我猜測是利用科技手段評估或保證產品質量的部門,那麽應該翻譯成
Science-Technology Controll Department或者Department of Science-Technology Controll都可以
如果是壹個研發公司,該部門是壹個希望保證推出的新技術能足夠優秀的部門,那麽應該翻譯成
Quality Controll of Science and Technology Department
但不可以再寫成Department of Quality Controll of Science and Technology
希望我理解了妳的意思,這些能有所幫助