對這壹部分理解的話要從英語釋義上來解釋chunk和memorize這兩個詞:
首先在原文中這個chunk後是有of的,原文是large chunks of memorized poetry in their heads,chunk of sth意指相當大的數量,chunks of sth也指大數量,但是對形容的物在特性上有壹個特殊規定,就是必須為大塊大塊,大段大段的物(關於這裏的of可以理解為of之後的詞,暫時受of之前的,有關指示量的詞的影響)因此large chunks of?poetry在這裏可以理解為大段大段的詩;
memorize在柯林斯詞典上的釋義用在這裏非常恰當:If you memorize something, you learn it so that you can remember it exactly.
而這句釋義中的learn有壹個針對特殊對象的釋義:If you learn something such as a poem or a role in a play, you study or repeat the words so that you can remember them.(所以盡量用英英詞典啊,btw妳看老外在非虛構寫作上對語言精準地把控是非常值得我們學習的)因此這裏的memorized poetry再結合in their heads可以理解為熟稔於心的詩歌;
因此綜上,這壹小部分是對主句中have a deep love部分的回應。這樣理解整個句子就很輕松了。