在看日劇學日語這條路上,我也走過很多彎路。
剛開始學習日語那會,完全是為了看熱鬧而看日劇。《血色星期壹》曾經讓我對日劇頂禮膜拜,《零秒出手》也曾讓我欣然向往能跟日本姑娘談壹場甜蜜又虐心的戀愛,甚至《電車男》這種讓很多女同學感到惡心的日劇,也曾讓我重燃“ 癩蛤蟆想吃天鵝肉”的野心。
我不加選擇地看日劇,甚至有些瘋狂。我幻想著 “量變積累到壹定程度壹定會產生質變”;幻想著某壹天,能跟日本人暢談各種話題,聊足球,聊AV。。。
可是,現實是殘酷的。
大三那年,我交換留學來到了日本。發現自己想根本不能用日語完整地表達我的想法,說得也不地道。碰到日本人除了那幾句寒暄,什麽都說很不出來。每次都是 “こんにちは、お久しぶり”。然後沈默,沈默,還是沈默。尷尬,尷尬,還是尷尬。最後總是以日本人的“ 用事があるから、またね” 收尾。。。。
くやしくて、くやしくてたまらない。。
郁悶幾天後,我心裏暗下決心:我壹定,壹定,壹定要把日語學好。。
於是
那壹年的前半年,我幾乎每天都會拿著電子詞典,坐在電視前看日本的綜藝節目(バラエティ番組), 查詞,記筆記,查詞,記筆記。。
那壹年,我從剛開始看壹集日劇,需要2天記4頁筆記,到後來的看生肉(生肉:沒有字幕),只快退幾次,記幾次生詞。
那壹年,真是拼了我的老命學日語,也正是那壹年,讓我漸漸領悟到了壹些看日劇學日劇的方法,也讓我明白了如何才能更有效率地由字幕黨進階到生肉貴族的行列。
也許妳會失望,但我還是要告訴妳,即使過了n1,成績在班裏名列前茅,如果為了學習日語直接看生肉,效率真的很低。
動漫還好,發音清楚,詞匯相對簡單,語法也沒什麽大的難點。
如果日劇的話,不下壹番苦功,看生肉是跟不上80%的對話的。