外國人日常生活中都會使用這兩種表達:
第壹個是I have/get diarrhea,牛津詞典diarrhea [?da?'ri?] 是指腹瀉,而且是比較正式的說法! 第二個就很貼近日常,幾乎在生活中妳都能聽到或者用到I have/get/have got the runs. No, sometimes I get constipated and sometimes I have diarrhea.
1.The next night?she?also?slept,?but?when?she?awoke?she?had?terrible?pain?and?severe?diarrhea.?She was in an?awful?state.
隔天她也睡著了,但是當她醒來時,感到非常疼痛,並有嚴重的腹瀉,情形很糟。
2.Cadmium?is?highly?toxic,?builds up?in?the?body,?and?can?cause?stomach?pains,?vomiting?and?diarrhea.
鎘毒性很高,在體內積累,可能導致胃痛,嘔吐和腹瀉。
3.Acute?diarrhea?is?often?self-limiting with?symptoms?continuing?until?the?irritant?or?causative?agent?is?excreted.
急性腹瀉通常是自限性的,在刺激物或病原體清除後癥狀就可消失。更詳細。
4.Diarrhea?and?vomiting?are?the most?common?symptoms?of?food-borne?illness,?and?typically?last?only?a few?days.
腹瀉和嘔吐是糧食的最常見的食物傳染疾病的癥狀,通常只持續幾天。