當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 如何有效的查外國專利

如何有效的查外國專利

專利就是以法律對其獨占性進行保護而換取專利的公開,所以通過審查的所有專利都要公開,換句話說,就是都可以從專利網站上下載到.

歐洲專利局網站(www.european-patent-office.org)美國專利商標局(www.uspto.gov)都能查到各自相關專利.ep.espacenet.com能查到歐洲專利和在歐洲申請的美國專利(US)和世界專利(WO).

專利壹般是實用的方法的匯總,高質量的專利說明書,提供了具有經濟價值的文獻。但是不能迷信專利,由於技術競爭的需要,有些國家的專利質量相當的差,許多說明書是假的。尤其在中國,專利壹般被當成壹種忽悠的工具,包裝產品具有“科技含量”的手段和向政府交差的途徑,所以中國的專利按目前我的經驗,有95%是假的,或者是沒有科技含量的。中國的專利如同中國的期刊上發表的文章報道的反應產率壹樣,可靠性很差。由於中國沒有規定專利要有高科技含量,所以中國的許多專利不是原創新的東西,很多是“組合物”專利。由於配方的彈性可能很大,所以這些低水平的組合物專利意義也就不大。不過不大歸不大,畢竟有點“影兒”,有壹定的提示作用。中國的專利可以直接登陸國家知識產權局下載全文。遺憾的是,落後的中國所供養的垃圾專利工作人員,竟然把專利說明書單頁存放,每下載壹個10頁的說明書,需要點擊100次以上的鼠標,其繁瑣程度可想而知。之所以這樣做,肯定不是技術問題,而是某些人的利益?因為中國壹度有出賣專利技術文件的網站,打著“國家”服務部門的幌子,提供專利查詢服務。在此也強烈呼籲中國知識產權局某些阻礙科技進步的人不要搞“自封”,盡早把專利全部放開,將每個專利說明書打成壹個文件包裹。如同美國壹樣,專利文件就用pdf文件自由下載,還會有哪個小公司能夠用此謀取不正當利益呢?

美國專利。美國專利的質量就猶如美國的科學文獻壹樣,質量相當的高。對於搞合成的人,查到的美國人申請的專利,基本上能夠重復出來。不過美國專利有許多外國人申請的,假如是日本人申請的美國專利,那可信度就大打折扣了,因為日本專利忽悠的比中國壹點都不低,對專利的公開程度可能不夠或者隱瞞、歪曲了正確的方法。近年的美國專利可能也有真實度下降的趨勢。但是總的講1980年以前的美國專利我曾經重復了好多,都能原原本本重復出來。美國專利查詢可以直接登陸美國國家政府網站,也可以登陸www.freepatentsonline.com註冊後該網站非常好用。

歐洲專利。/advancedSearch?locale=en_epES比較著名的就是法國、德國、西班牙、比利時、英國等國家專利。歐洲的科技發展水平很高,所以專利質量也很高,原創性很強。但對於我們最大的障礙就是法語,西班牙語,德語等語言屏障。不過現在網絡的通行,語言屏障可以用網絡的在線詞典來輕易解決。壹來,拉丁語系有壹定的相似性,尤其許多專業詞匯與英文詞匯壹樣或者相近加上專業的“感覺”,可以大致的把這些國外專利的主要內容做到心中有數。遇到不會的詞可以到專業的詞典網站進行翻譯。歐洲專利網站由歐洲專利局提供,可用於檢索歐洲及歐洲各國的專

利,包括歐洲專利(EP)、英國專利、德國專利(DE)、法國專利(FR)、澳地利專利、比利時專利(BE)、意大利專利、芬蘭、丹麥、西班牙(ES)、瑞典、瑞士等15個歐洲國家的專利。著名的翻譯網站有:

1.WindowsLiveTranslator網址:/Default.aspx這個速度超快。除了支持500個字以內的文字在線翻譯之外還提供了Web頁面翻譯,支持中文、日語、韓語、俄語、德語、意大利語、法語、西班牙語等近十種語言

2.該網站速度不錯,並且不需要輸入特殊字符,西班牙語中特有的字符直接用等同英文字母代替,如á=a;é=e;í=i;ó=o;ú=u;?=n;(這幾個已經通過本文作者試驗,但這兩個?不知為何意思?沒有試驗過),如此說來,法語、德語中的字符應該也沒有任何問題。

3./index.cfm西班牙語譯成英語法國專利在歐洲專利上可以查到,歐洲專利網站提供了自動的翻譯功能,可以把法語基本上翻譯成英語,所以方便了使用。輸入FR2760015,找到該專利,然後點擊scription就出現translatethistext就可以自動譯成英文。

歐洲專利高級檢索入口:/advancedSearch?locale=en_epES在此入口可以查歐洲國家的許多專利全文。在高級界面查專利,主要是註意好,妳所要用的是puplicationNumber還是applicationNumber。