to talk pedantically
to pay excessive attention to wording
to speak like a book
這三種都是正確的英語用法。
咬文嚼字[yǎo wén jiáo zì],亦作“咬文嚙字 ”。壹般將“咬文嚼字”當作“過分地斟酌字句”,看作貶義詞,用於諷刺那些專門死摳字眼而不去領會精神實質的人,也諷刺那些講話時愛賣弄自己學識的人。語本元 ·秦簡夫 《剪發待賓》第二折:“妳道是壹點墨半張紙,不中吃,不中使……又則道俺咬文嚼字。” 明 ·無名氏 《司馬相如題橋記》:“如今那街市上常人,粗讀幾句書,咬文嚼字,人叫他做半瓶醋。” 但在很多時候,有些文字是需要仔細琢磨的。實際上,“咬文嚼字”原來就是“指詞句上的推敲”,是壹個褒義詞。