給妳谷歌翻譯的參考吧,連比較權威的谷歌翻譯出來都能亂成這樣.......保持原樣的都是標準詞典裏沒有的詞,可見這段話的表達太過混亂,就像亂打出來的似的.....
按照印尼爪哇語(系統自動識別到的語種):
妳喜歡畫畫無賴ngatur2 ngelarang是寫給bokap GW GA永遠不會做類似於gt事情看起來很難JD類似於gt我們的屁股誰GW GT?毛GA江潮做MPE sgitunya
按照印尼語:
魯TUH討厭這樣ngelarang ngatur2小野GW嘎的父親曾經做盧永根KYK GT GT JD KYK莽魯GW GT妳好?科科GA GW MPE sgitunya
不管真正啥意思反正都不太像在說好話。