I just try to treat my passengers the way I would want my mother treated.
請問:treated是什麽語法成分?類似的句子還有哪些?
我只是試著以某種方式去對待我的客人們,這種方式就是我想要我的媽媽被對待的方式。
(in) the way ( how / that ) i would want my mother (to be ) treated
答:其實妳的翻譯(理解)非常到位,非常正確!
如果要分析句子成分的話,the way I would want my mother treated. 是由the way引導的方式狀語從句(可參考the moment 引導時間狀語從句)
其實是壹種省略,就是妳指出的介詞省略,關系副詞(that/in which)省略了。不過要指出的是,定語從句中沒有關系副詞how)
在這個從句中, want 是謂語, my mother是賓語,treated是過去分詞的補足語。
照理want這個動詞是跟不定式作賓語補足語的:want sb. to do sth. 想要某人做某事。
詞典中沒有want sth. done這樣的用法。所以本應是:want my mother to be treated.
但人們總是喜歡省略,能省就省,只要不引起誤會,所以這裏want my mother treated 就出來了。
我錯了,《Longman》詞典中want壹詞已經有過去分詞作賓補的用法及例句:
I wanted the letter (to be) opened now!