拼音qīng méi zhú mǎ成語故事古代金陵城長幹裏街道住著兩戶人家,兩家均有孩子,他們從小在壹起玩耍,小男孩騎著竹竿當馬,歡快地跑出來,女孩見梅樹上長著許多青梅就叫男孩去摘。
男孩給他摘下許多。後來兩個小孩長大結為夫妻,雙雙恩愛白頭到老。
出處郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裏,兩小無嫌猜。
唐·李白《長幹行》詩解釋青梅:青的梅子;竹馬:兒童以竹竿當馬騎。形容小兒女天真無邪玩耍遊戲的樣子。
現指男女幼年時親密無間。用法作主語、賓語、定語;指男女親密關系近義詞兩小無猜、親密無間相反詞背信棄義。
2. 青梅竹馬的典故
出自李白的詩句:《長幹行》“繞床弄青梅”句解 妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。 同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。 低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。 常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩滪堆。 五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。 苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。 感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。 相迎不道遠,直至長風沙。
憶妾深閨裏,煙塵不曾識。 嫁與長幹人,沙頭候風色。
五月南風興,思君下巴陵。 八月西風起,想君發揚子。
去來悲如何,見少離別多。 湘潭幾日到,妾夢越風波。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。 渺渺暗無邊,行人在何處。
好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。 鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。
自憐十五餘,顏色桃花紅。 那作商人婦,愁水復愁風。
這是壹首愛情敘事詩,從兩人天真爛漫的童年到丈夫遠離後深深的思念,將初嫁時的羞澀、新婚的喜悅和堅貞不渝的心願寫得十分細膩生動。由於這首詩千百年來膾炙人口,“青梅竹馬,兩小無猜”也就成了後世用來比喻童年相好而成夫妻的成語 這首寫商婦的愛情和離別的詩,以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。
詩的開頭六句是回憶與丈夫孩童時“青梅竹馬,兩小無猜”的情景,為讀者塑了壹對少年兒童天真無邪,活潑可愛的形象。“十四為君婦”四句,是細膩地刻劃初婚的羞澀,重現了新婚的甜蜜醉人。
“十五始展眉”四句,寫婚後的熱戀和恩愛,山盟海誓,如膠似漆。“十六君遠行”四句,寫遙思丈夫遠行經商,並為之擔心受怕,纏綿悱惻,深沈無限。
“門前遲行跡”八句,寫觸景生情,憂思不斷,顏容憔悴。最後四句,寫寄語親人,望其早歸。
把思念之情更推進壹步。 全詩形象完整明麗,活潑動人。
感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。“青梅竹馬”“兩小無猜”,已成描摹 *** *** 天真無邪情誼的佳語。
長幹行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。長幹裏:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長幹曲》多抒發船家女子的感情。
抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與壹女子相約於橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。灩?堆:三峽之壹瞿塘峽峽口的壹塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沈。
長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700裏。 然而對本詩的前四句“妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。”的理解與解釋,歷代學者均不相同,都以似懂非懂地壹筆帶過。
現以王穆之2004-3-30發表於中國李白網之句解為例:[ 李白《長幹行》中“繞床弄青梅”壹句存在兩個疑問,即“床”為何義?全句如何串解?對此諸家註本頗多分歧。筆者認為“床”當作“井床”、“井欄”解,以較早提出此說的朱東潤註釋為是。
對於句意舊註多囿於全句本身連貫串解的困難,有牽強含混處。實際上這是壹個比較特殊的句式,“繞床”和“弄春梅”應分屬不同的兩層意思。
“繞床”承上句“郎騎竹馬來”,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;“弄青梅”則承前句“折花門前劇”,意為小姑娘用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝。在李白的詩歌裏,類似“繞床弄青梅”這樣特殊的句式不乏其例。
] 其實,以上句解根本不通。因為做此句解者根本就沒有理解了“折花門前劇”所表現的內涵。
此句最難解釋的是“劇”字,按“劇烈”解,在此根本不通;按“戲劇”解,當時根本沒有此意的誕生,況也講不通;有人提出按“居”解,即站立講,但古字意這兩字就根本不同意或通用,憑想當然的臆斷是不會得到大眾認可的。 劇: (廣韻)艱也。
也即艱難、困難之意。床:井上圍欄,古樂府淮南王篇有:“後園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿”之句。
弄:設法取得。如弄點啥東西吃,弄點錢花等。
此四句即可解為:妾的頭發剛剛覆蓋前額的時候,在門前折花時遇有困難;恰逢妳騎著竹馬來到,繞著井上圍欄用竹桿(所騎竹馬)為我設法取得青梅。 這是壹首商婦的愛情敘事詩,詩以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。
從兩人天真爛漫的童年到丈夫遠離後深深的思念,將初嫁時的羞澀、新婚的喜悅和堅貞不渝的心願寫得十分細膩生動。由於這首詩千百年來膾炙人口,“青梅竹馬,兩小無猜”也就成了後世用來比喻童年相好而成夫妻的成語.。
全詩形象完整明麗,活潑動人。感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。
“青梅竹馬”“兩小無猜”,已成描摹 *** *** 天真無邪情誼的佳語。
3. 關於青梅竹馬的成語兒女夫妻 從小在壹起長大的原配夫妻
出處:元·無名氏《村樂堂》第二折:“他是妳兒女夫妻,做這等勾當,妳告他去,我是證見。”
二童壹馬 用以指少年時代的好友。
出處:南朝·宋·劉義慶《世說新語·品藻》:“殷侯既廢,桓公語諸人曰:‘少時與淵源***騎竹馬,我棄去,己輒取之,故當出我下。’”
兩小無猜 猜:猜疑。男女小時候在壹起玩耍,沒有猜疑。
出處:唐·李白《長幹行》詩:“同居長幹裏,兩小無嫌猜。”
青梅竹馬 青梅:青的梅子;竹馬:兒童以竹竿當馬騎。形容小兒女天真無邪玩耍遊戲的樣子。現指男女幼年時親密無間。
4. 青梅竹馬的典故出自李白的詩句:《長幹行》“繞床弄青梅”句解 妾發初覆額,折花門前劇。 郎騎竹馬來,繞床弄青梅。 同居長幹裏,兩小無嫌猜。 十四為君婦,羞顏未嘗開。 低頭向暗壁,千喚不壹回。 十五始展眉,願同塵與灰。 常存抱柱信,豈上望夫臺。 十六君遠行,瞿塘灩滪堆。 五月不可觸,猿聲天上哀。 門前遲行跡,壹壹生綠苔。 苔深不能掃,落葉秋風早。 八月蝴蝶來,雙飛西園草。 感此傷妾心,坐愁紅顏老。 早晚下三巴,預將書報家。 相迎不道遠,直至長風沙。 憶妾深閨裏,煙塵不曾識。 嫁與長幹人,沙頭候風色。 五月南風興,思君下巴陵。 八月西風起,想君發揚子。 去來悲如何,見少離別多。 湘潭幾日到,妾夢越風波。 昨夜狂風度,吹折江頭樹。 渺渺暗無邊,行人在何處。 好乘浮雲驄,佳期蘭渚東。 鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中。 自憐十五餘,顏色桃花紅。 那作商人婦,愁水復愁風。 這是壹首愛情敘事詩,從兩人天真爛漫的童年到丈夫遠離後深深的思念,將初嫁時的羞澀、新婚的喜悅和堅貞不渝的心願寫得十分細膩生動。由於這首詩千百年來膾炙人口,“青梅竹馬,兩小無猜”也就成了後世用來比喻童年相好而成夫妻的成語 這首寫商婦的愛情和離別的詩,以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。 詩的開頭六句是回憶與丈夫孩童時“青梅竹馬,兩小無猜”的情景,為讀者塑了壹對少年兒童天真無邪,活潑可愛的形象。“十四為君婦”四句,是細膩地刻劃初婚的羞澀,重現了新婚的甜蜜醉人。“十五始展眉”四句,寫婚後的熱戀和恩愛,山盟海誓,如膠似漆。“十六君遠行”四句,寫遙思丈夫遠行經商,並為之擔心受怕,纏綿悱惻,深沈無限。“門前遲行跡”八句,寫觸景生情,憂思不斷,顏容憔悴。最後四句,寫寄語親人,望其早歸。把思念之情更推進壹步。 全詩形象完整明麗,活潑動人。感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。“青梅竹馬”“兩小無猜”,已成描摹 *** *** 天真無邪情誼的佳語。 長幹行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。長幹裏:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長幹曲》多抒發船家女子的感情。抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與壹女子相約於橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。灩?堆:三峽之壹瞿塘峽峽口的壹塊大礁石,農歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沈。長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700裏。 然而對本詩的前四句“妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。”的理解與解釋,歷代學者均不相同,都以似懂非懂地壹筆帶過。現以王穆之2004-3-30發表於中國李白網之句解為例:[ 李白《長幹行》中“繞床弄青梅”壹句存在兩個疑問,即“床”為何義?全句如何串解?對此諸家註本頗多分歧。筆者認為“床”當作“井床”、“井欄”解,以較早提出此說的朱東潤註釋為是。對於句意舊註多囿於全句本身連貫串解的困難,有牽強含混處。實際上這是壹個比較特殊的句式,“繞床”和“弄春梅”應分屬不同的兩層意思。“繞床”承上句“郎騎竹馬來”,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;“弄青梅”則承前句“折花門前劇”,意為小姑娘用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝。在李白的詩歌裏,類似“繞床弄青梅”這樣特殊的句式不乏其例。] 其實,以上句解根本不通。因為做此句解者根本就沒有理解了“折花門前劇”所表現的內涵。此句最難解釋的是“劇”字,按“劇烈”解,在此根本不通;按“戲劇”解,當時根本沒有此意的誕生,況也講不通;有人提出按“居”解,即站立講,但古字意這兩字就根本不同意或通用,憑想當然的臆斷是不會得到大眾認可的。 劇: (廣韻)艱也。也即艱難、困難之意。床:井上圍欄,古樂府淮南王篇有:“後園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿”之句。弄:設法取得。如弄點啥東西吃,弄點錢花等。 此四句即可解為:妾的頭發剛剛覆蓋前額的時候,在門前折花時遇有困難;恰逢妳騎著竹馬來到,繞著井上圍欄用竹桿(所騎竹馬)為我設法取得青梅。
這是壹首商婦的愛情敘事詩,詩以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。從兩人天真爛漫的童年到丈夫遠離後深深的思念,將初嫁時的羞澀、新婚的喜悅和堅貞不渝的心願寫得十分細膩生動。由於這首詩千百年來膾炙人口,“青梅竹馬,兩小無猜”也就成了後世用來比喻童年相好而成夫妻的成語.。全詩形象完整明麗,活潑動人。感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。“青梅竹馬”“兩小無猜”,已成描摹 *** *** 天真無邪情誼的佳語。
5. “青梅竹馬”、“兩小無猜”的成語故事出自何人何詩壹、“青梅竹馬”、“兩小無猜”的成語故事出自唐代詩人李白的《長幹行》。
原句為:“郎騎竹馬來,繞床弄青梅,同居長千裏,兩小無嫌猜。”
意思是——妳騎著竹馬過來,我們壹起繞著井欄,互擲青梅為戲。我們同在長幹裏居住,兩個人從小都沒什麽猜忌。
二、附原文如下:
長幹行
唐.李白
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩滪堆。
五月不可觸,猿鳴天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙。
三、作者簡介:
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
6. 青梅竹馬是成語青梅竹馬是成語。
青梅竹馬 [qīng méi zhú mǎ]
基本釋義
青梅:青的梅子;竹馬:兒童以竹竿當馬騎。形容小兒女天真無邪玩耍遊戲的樣子。現指男女幼年時親密無間。
出 處
唐·白居易《長幹行》詩:“郎騎竹馬來;繞床弄青梅。同居長幹裏;兩小無嫌猜。”
例 句
1. 他倆自幼就是~的好朋友。
近義詞
兩小無猜 指腹為婚 清瑩竹馬 耳鬢廝磨 鳩車竹馬
反義詞
背信棄義
成語接龍
馬壯人強 強顏歡笑 笑逐顏開 開源節流 流落他鄉 鄉利倍義義斷恩絕 絕甘分少 少條失教 教無常師 師老兵疲 疲於供命命中註定 定國安邦 邦家之光 光陰如箭 箭穿雁嘴 嘴甜心苦苦口良藥 藥到病除 除惡務盡 盡智竭力 力可拔山 山崩海嘯嘯傲風月 月下老兒 兒女情多 多言多語 語重心沈 沈浮俯仰仰事俯畜 畜妻養子 子為父隱 隱若敵國 國富民安 安不忘危危急存亡 亡國大夫 夫負妻戴 戴雞佩豚 豚蹄穰田 田夫野老老醫少蔔 蔔夜蔔晝 晝想夜夢 夢魂顛倒 倒執手版 版築飯牛牛衣歲月 月明千裏 裏外夾攻 攻守同盟 盟山誓海 海內無雙雙棲雙宿 宿水餐風 風檐刻燭 燭照數計 計功補過 過庭之訓