媒體高頻誤用的二十大成語。
1.自2014年6月起,經過三個月的改造,車城花園徹底改頭換面。如今,小區活動廣場內籃球場、健身器材、桌椅等壹應俱全。《長春日報》
“改頭換面”含貶義,可改為“改變面貌”或將“徹底改頭換面”改為“煥然壹新”。
2.近日更有業界專家透露,住建部擬為“奇怪建築”設判定準則,也就是說,“銅錢樓”這類有口皆碑的“奇葩建築”,以後很可能不會獲批建造了。《光明日報》
“有口皆碑”是褒義詞,這裏可改為“眾口壹詞”。
3.最近因為自己動手修理房子,而我天生就不是上下其手的人,每當我修好壹樣東西,另外壹樣東西就會壞掉,百試不爽,痛定思痛,因而悟出壹條修不完定律。《大眾日報》
“上下其手”是指玩弄手法,串通作弊。近年受港臺用語影響產生新用法,指猥褻婦女。這裏可改為“擅長動手”。
4.母親執意挨家挨戶送年糕。我堅決不肯。讓我去敲平常少有往來的鄰居家門,還真沒那個勇氣。母親不屈不撓,拿起包好的年糕要自己去送,我趕緊跟了過去。《南國都市報》
“不屈不撓”應為“不依不饒”。前者是在壓力和困難面前不屈服,非常頑強;後者是在反對者面前不放棄,繼續糾纏。
5.開始我還為這些事哭,跟他吵架,他起初誠心地跟我認錯,保證再也不晚歸,保證再也不關機不接電話之類的,我心軟了原諒他,結果不出兩天他又重蹈覆轍。《西海都市報》
“重蹈覆轍”是指不吸取教訓,重犯以前的錯誤,這裏應為“故態復萌”(舊的習氣和毛病又犯了)。
6. 如果真的是把“小土雞”冒充“夜遊鶴”賣給食客,則屬於明顯的欺詐。正如舉報人所說的:該店光明正大賣野鳥,抑或是“掛羊頭賣狗肉”,拉高價格欺騙消費者都是不妥的。《新快報》
“光明正大”是褒義,應改為“明目張膽”。
7.寒冬裏,雖然萬物在混沌和陰暗中沈睡,但是在這混沌和陰暗中,卻正蓄勢待發著壹種不可言喻的蘇醒!《九江日報》
“蓄勢待發”不可以帶賓語。
8.我知道所有玩具中他最喜歡飛機和汽車,也知道他對汽車和飛機的構造了如指掌,但真沒想到他要親自制造飛機。《蕪湖日報》
作者的孩子是念初壹的孩子,小孩有奇思妙想可以理解,但說這樣大的小孩對汽車和飛機的構造“了如指掌”,就太誇張。
9.把不同的結飾互相結合在壹起,或用其它具有吉祥圖案的飾物搭配組合,就形成了造型獨特、絢麗多彩、寓意深刻、內涵豐富的中國傳統吉祥裝飾物品……將熱烈濃郁的美好祝福編織其中,件件設計別有用心,堪稱佳作。《鶴城晚報》
“別有用心”是貶義,應改為“別具匠心”。
10.漫步山上,那壹個個浸入了孝文化的照母山莊、孝母泉、邀月閣、慈孝閣、節孝牌坊、親子樂園、孝苑裏的各種楹聯、篆刻無壹不和孝文化唇齒相依,緊密相連。《重慶晚報》
“唇齒相依”包含雙方互相接近的前提,這裏應改為“息息相關”。
11.圈子是壹個攻守同盟,裏面的人就是“梁山好漢”,兄弟情深,壹起大碗喝酒,大塊吃肉,壹起占山為王,而圈子外的人,不僅是外人,可能還被圈子內的人同仇敵愾。《中國青年報》
“同仇敵愾”不是及物動詞,不能另加賓語,也就不擔任被動結構中的賓語。
12.而假如盜墓披上“文藝”的外衣,真的堂而皇之登堂入室,盜損的將是當今社會的道德與良知。《光明日報》
“登堂入室”比喻學識由淺入深,逐步達到很高的成就。用在此不當。
13.過了元宵節,壹年去了,但另壹年姍姍到來,未嘗不是壹種美好《拉薩晚報》
日期和節令不可能改變規律而早來或晚來。“姍姍到來”可改為“如約而至”。
14.不可否認,當下的中國書畫市場,還是以商業標準為馬首是瞻。《南方日報》
“馬首是瞻”的造句格式是“唯……馬首是瞻”,故“以商業標準為馬首是瞻”應改為“唯商業標準馬首是瞻”。
15.畢竟,作為壹個現代城市,商業活動形式多樣,具體而微,許多小公司不需要那麽豪華氣派的辦公場所,更不需要車水馬龍的門面,選擇住宅樓開個設計室、美容院,降低經營成本,也是情理之中的事情。《寶雞日報》
“具體而微”是指具備大的形體而規模較小,不是具體、瑣細的意思。“車水馬龍”形容門面也不當。
16.事實也正是如此,無論哪壹級人大代表,對於個人而言,都是至高無上的榮譽。《都市消費晨報》
“至高無上”詞義太重,改為“很高”。
17.近年來,每年的中央1號文件都無壹例外地聚焦“三農”問題,為“三農”的發展庖丁解牛。《德陽日報》
“庖丁解牛”比喻經過反復實踐,掌握了事物的客觀規律,做事得心應手,運用自如。不是作具體分析的意思。
18.因此,駐省辦事機構能不能實至名歸地撤銷,不妨在媒體上公布被撤銷的駐省辦事機構名單,接受公眾監督。《渤海早報》
“實至名歸”是說這個人的名氣和他的能力、學識是匹配的。這裏要表達的是說到做到的意思。
19.二是觀念革命,國人的如廁觀念要更新,否則妳就是建個金廁所,假以時日,也會黯然失色、奇臭難聞。《南方都市報》
“假以時日”是褒義的,這裏要用“長此以往”。
20.深壹腳淺壹腳地在雪地行走,雖說有些艱難,卻也樂不思蜀,因為融入在雪中那份喜悅早已將寒冷驅散。《桂林晚報》
“樂不思蜀”含貶義,可改為“樂此不疲”。