先上答案:
近似度從高到低:天南海北、山南海北、天各壹方。
其他的“三山五嶽、五湖四海、海闊天空”,也不能說不著邊,不過終究差了壹些,後面細說。
下面解釋原因。
天南地北 是壹個成語,出處是金·元好問《邁陂塘》詞:
“問世間、情是何物,直教生死相許。天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。歡樂趣,離別苦,是中更有癡兒女。君應有語,渺萬裏層雲,千山暮雪,只影向誰去。”
對,就是神雕俠侶裏的大怨婦李莫愁天天掛在嘴邊的那段詞。
大作家關漢卿也在《沈醉東風》裏面用過這個成語:
咫尺的天南地北,霎時間月缺花飛。
手執著餞行杯,眼閣著別離淚。
剛道得聲“保重將息”,痛煞煞教人舍不得。
“好去者。望前程萬裏!”
我們不難看出,天南地北最最開始時是十分十分遙遠的距離:“天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。”大雁從天南飛到地北,雙宿雙飛,年復壹年,情比金堅。讓李莫愁羨慕死了。
到了關漢卿這,多了壹層“遙遠的分離“.
"咫尺的天南地北" ,壹小小會兒,兩口子就得異地了,從此再難相見。
所以,和天南地北最近的近義詞:天南海北、山南海北。這兩個是換湯不換藥,形式略有不同,但其含義完全壹致,幾乎可以直接替換。當然,天南地北不跨海,天南海北就壹竿子直搗海外了,現在小情侶另壹半單獨出國的,就可以用這個詞描述分別之苦。
山南海北用得少些,空間上感覺,山南比天南在遙遠的程度上要差壹點。
而天各壹方則更強調分離的意境,和關漢卿的"咫尺的天南地北" 異曲同工。不考慮語言韻律美的話,這兩個詞在這裏可以直接替換,不影響理解。
然而,在《水滸傳》裏面,有這麽壹個詞,是宋江寫給李師師的:
《念奴嬌. 天南地北》
念奴嬌
天南地北,問乾坤,何處可容狂客? 借得山東煙水寨,來買鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,壹笑千金值。神仙體態,薄幸如何消得?
想蘆葉灘頭,蓼花汀畔, 皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。 義膽包天,忠肝蓋地,四海無人識。 離愁萬種,醉鄉壹夜頭白。
這裏的天南地北,已經從很長很長的長度,變成了很大很大的面積:普天之下。
此時,用“三山五嶽、五湖四海、海闊天空”,雖然也能講得通,但那種從地圖直接左上角拉到右下角的”普天之下“的感覺,就沒有了。況且,宋江這花樓詞,比起元好問和關漢卿,無論是意境還是文學性,實在是差了不止壹點兩點,天南地北這種用法也就遠遠比不了”遠距離、苦分離“這兩層意思了。所以,放著天南海北、山南海北、天各壹方不管,強說“三山五嶽、五湖四海、海闊天空”是天南地北的近義詞,我覺得是有些勉強了。
至於百度得到的”信口開河、南轅北轍“等等,我覺得,至多是在某種特殊語境下,可以和天南海北換壹下,
比如:三五個人坐在壹起,天南地北神侃起來。
但這種替換,我覺得已經脫離了近義詞本身的範疇,已經沒辦法說天南地北和”信口開河“是近義詞了。