kǒu mì fù jiàn
[釋義] 嘴裏說得動聽;心裏卻盤算著壞主意。形容嘴甜心狠;陰險毒辣。
[語出] 宋·司馬光《資治通鑒》:“李林甫為相……尤忌文學之士;或陽與之善;啖以甘言而陰陷之。世謂李林甫口有蜜;腹有劍。”
[正音] 腹;不能讀作“fǔ”。
[辨形] 蜜;不能寫作“密”;劍;不能寫作“箭”。
[近義] 甜言蜜語 佛口蛇心
[反義] 心直口快 心口如壹
[用法] 用作貶義。多用於兩面三刀的人物。壹般作謂語、定語。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“笑裏藏刀”;都形容狡詐陰險。但~偏重在嘴甜;心口不壹;“笑裏藏刀”語義更重;更陰險。
[例句] 妳可要提防這種~的“朋友\"。
[英譯] honey in mouth;danger in heart
[成語故事]
李林甫,唐玄宗時官居“兵部尚書”兼“中書令”,這是宰相的職位。此人若論才藝倒也不錯,能書善畫。但若論品德,那是壞透了。他忌才害人,凡才能比他強、聲望比他高的人,權勢地位和他差不多的人他都不擇手段地想方設法給以排斥打擊。對唐玄宗,他有壹套諂媚逢承的本領。他竭力遷就玄宗,並且采用種種手法,討好玄宗寵信的妃嬪以及心腹太監,取得他們的歡心和支持,以便保住自己的地位。李林甫和人接觸時,外貌上總是露出壹副和藹可親的樣子,嘴裏盡說些動聽的“善意”話。但實際上,他的性格非常陰險狡猾,常常暗中害人。例如:有壹次,他裝做誠懇的樣子對同僚李適之說:“華山出產大量黃金,如果能夠開采出來,就可大大增加國家的財富。可惜皇上還不知道。”
李適之以為這是真話,連忙跑去建議玄宗快點開采。玄宗壹聽很高興,立刻把李林甫找來商議,李林甫卻說:“這件事我早知道了。華山是帝王‘風水’集中的地方,怎麽可以隨便開采呢?別人勸您開采,恐怕是不懷好意。我幾次想把這件事告訴您,只是不敢開口。”玄宗被他這番話所打動,認為他真是壹位忠君愛國的臣子,反而對適之大不滿意,逐漸對他疏遠了。
就這樣,李林甫憑借這套特殊“本領”,他壹直做了十幾年宰相。