mǎn zài ér guī
[釋義] 滿:滿滿地;載:裝載;歸:返回。東西裝得滿滿地回來;形容收獲極豐富。也作“捆載而歸”或“滿車而歸”。
[語出] 宋·倪思《經堂雜誌》:“裏有善幹謁者;徒有而出;滿載而歸;裏人無不羨之。”
[正音] 載;不能讀作“zǎi”。
[辨形] 載;不能寫作“裁”。
[近義] 滿載而回
[反義] 壹無所獲 空手而歸
[用法] 含褒義。壹般用作謂語、定語。
[結構] 偏正式。
[辨析] ~與“不虛此行”有別:~是說收獲極大;“不虛此行”只是說有收獲;沒有白跑壹趟。~可以作謂語、定語;“不虛此行”不作定語、謂語;多作分句或“是”的賓語。
[例句] 幸好;海上沒有壹絲風;他們就這樣悠悠晃晃地~。
[英譯] return from fruitful trip