翻譯:為什麽掠取珍寶時連壹錙壹銖都搜刮幹凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙壹樣。
出自:唐杜牧《阿房宮賦》
原文選段:
嗟乎!壹人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女。
釋義:
唉,壹個人的意願,也就是千萬人的意願啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什麽掠取珍寶時連壹錙壹銖都搜刮幹凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙壹樣。致使承擔棟梁的柱子,比田地裏的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多。
心,心意,意願。奈何:怎麽,為什麽。錙銖:古代重量名,壹錙等於六銖,壹銖約等於後來的壹兩的二十四分之壹。錙、銖連用,極言其細微。
擴展資料
主題思想:
文章通過對阿房宮興建及其毀滅的描寫,生動形象地總結了秦朝統治者驕奢亡國的歷史教訓,向唐朝統治者發出了警告,表現出壹個正直文人憂國憂民、匡世濟俗的情懷。
作者成就影響:
杜牧的文學創作有多方面的成就,詩、賦、古文都身趁名家,喜老莊道學。杜牧主張凡為文以意為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛,對作品內容與形式的關系有比較正確的理解。並能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風貌。
杜牧的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。杜牧的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長。他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。
晚唐詩歌的總的趨向是藻繪綺密,杜牧受時代風氣影響,也有註重辭采的壹面。
奈何取之盡錙銖什麽意思
為什麽掠取珍寶時連壹錙壹銖都搜刮幹凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙壹樣。
出自:《阿房宮賦》杜牧〔唐代〕
奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。
翻譯:為什麽掠取珍寶時連壹錙壹銖都搜刮幹凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙壹樣。致使承擔棟梁的柱子,比田地裏的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉裏的粟粒還多;瓦楞長短不壹,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。
作者簡介
杜牧,字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫。
與李商隱並稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
奈何取之盡錙銖讀音
《阿房宮賦》是唐代文學家杜牧創作的壹篇賦體文章。
全文:
六王畢,四海壹;蜀山兀,阿房出。覆壓三百余裏,隔離天日。
驪山北構而西折,直走鹹陽。二川溶溶,流入宮墻。
五步壹樓,十步壹閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。
盤盤焉,__焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落!長橋臥波,未雲何龍?
復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;
舞殿冷袖,風雨淒淒。壹日之內,壹宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來於秦,朝歌夜弦,為秦宮人。
明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;
煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
壹肌壹容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者,三十六年。
燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。
壹旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!壹人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;
奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;
架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;
瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;
管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;
獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人壹炬,可憐焦土。
嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;
使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?
秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而復哀後人也。
譯文:
六國的君主滅亡了,全國統壹;蜀地的山光禿禿的,阿房宮建造出來了。它覆壓著三百多裏地面,把天日都隔離了。
它從驪山向北建築,再往西轉彎,壹直走向鹹陽。渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進宮墻裏邊。五步壹座樓,十步壹個閣;走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥嘴向高處啄著。
樓閣各依地勢的高低傾斜而建築,鉤住屋心,屋角彼此相鬥。盤結交錯,曲折回旋,建築群如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。
原來是壹座長橋躺在水波上,沒有起雲,為什麽有龍?原來是天橋在空中行走,不是雨過天晴,為什麽出虹?忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。
歌臺上由於歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由於舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨淒涼。壹天裏邊,壹座宮殿中間,氣候卻不壹樣。
六國的宮妃,王子王孫,辭別六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐著輦車來到秦國,他們早上歌唱,晚上奏樂,成為秦國的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮妃們打開了梳妝的鏡子;
烏青的雲朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的發髻;渭水漲起壹層油膩,這是宮妃們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,雲霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料。
雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什麽地方。每壹片肌膚,每壹種容顏,都美麗嬌媚得無以復加。
宮妃們久久地站著,遠遠地探視,盼望著皇帝來臨。有的宮女沒能見到皇帝,竟整整三十六年。燕國、趙國收藏的金玉,韓國、魏國營謀的珍寶,齊國。
楚國的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那裏掠奪來,堆疊得像山壹樣。壹下子不能保有了,都運送到阿房宮裏邊來。
寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也並不覺得可惜。可嘆呀!壹個人的意願,也就是千萬人的意願啊。
秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什麽掠取珍寶時連壹錙壹銖都搜刮幹凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙壹樣?秦皇如此奢侈浪費,)致使承擔棟梁的柱子,比田地裏的農夫還多;
架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉裏的粟粒還多;瓦楞長短不壹,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;
管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,口裏不敢說,心裏卻敢憤怒;失盡人心的秦始皇的思想,壹天天更加驕傲頑固。
戍邊的陳涉、吳廣壹聲呼喊,函谷關被攻下,楚項羽放壹把火,可惜化為了壹片焦土。唉!滅亡六國的,是六國自己,不是秦國啊。
族滅秦王朝的,是秦王朝自己,不是天下的人啊。可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。
假使秦王朝又愛護六國的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?
秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒工夫哀悼自己,可是後人哀悼他;如果後人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓,也只會使更後的人又來哀悼這後人啊。
擴展資料:
創作背景及鑒賞:
《阿房宮賦》寫於唐敬宗寶歷元年,杜牧二十三歲。杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,而藩鎮跋扈,吐番、南詔、回鶻等紛紛入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝國,已處於崩潰的前夕。
杜牧針對這種形勢,極力主張內平藩鎮,加強統壹,外禦侵略,鞏固國防。為了實現這些理想,他希望當時的統治者勵精圖治、富民強兵,而事實恰恰和他的願望相反。
唐穆宗李恒以沈溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,對於這壹切,杜牧是憤慨而又痛心的。
《阿房宮賦》的批判鋒芒,不僅指向秦始皇和陳後主、隋煬帝等亡國之君,而主要是指向當時的最高統治者。
文章通過對阿房宮興建及其毀滅的描寫,生動形象地總結了秦朝統治者驕奢亡國的歷史教訓,向唐朝統治者發出了警告,表現出壹個正直文人憂國憂民、匡世濟俗的情懷。
全文運用了想像、比喻與誇張等手法以及描寫、鋪排與議論等方式,駢散結合,錯落有致。文章語言精練,工整而不堆砌,富麗而不浮華,氣勢雄健,風格豪放。
錙銖怎麽讀
1、錙銖讀作zīzhū。指很少的錢或很小的事。
2、錙銖必較,漢語成語,讀音是zīzhūbìjiào,用來形容非常小氣,很少的錢也壹定要計較;現代多用於形容維護公平權益,做事嚴謹細致。
3、《荀子·富國》:“割國之錙銖以賂之,則割定而欲無厭。”