當前位置:成語大全網 - 八字成語 - 急求五個日語成語或諺語 要寫清楚用法 意義 如果有故事 那更好 註:壹定要日語的哈! 感謝~

急求五個日語成語或諺語 要寫清楚用法 意義 如果有故事 那更好 註:壹定要日語的哈! 感謝~

1 青菜に塩(あおなにしお) 垂頭喪氣

原義指水靈靈的新鮮蔬菜被撒上了鹽後,壹下子就變蔫了。比喻由於某種事情沒有做好而變得意氣消沈、沮喪的樣子。漢語為垂頭喪氣、無精打采、心灰意冷、沮喪等。另外,俗語像霜打的茄子與其意思相近。

2 揚げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵

原義是指趁對方擡腿就立即將其撲倒。引申指拿別人細微過錯的言行進行挖苦、諷刺。漢語可譯作吹毛求疵、抓小辮子、抓話把兒等。

3 足が出る(あしがでる) 收不抵支

原義指在別人面前伸出腳而違反常規禮儀。由此引申為使用的金錢數額超出收入、預算等。漢語為虧空、出現赤字、超出預算。另外還指事情已經敗露。漢語為露出馬腳、現出原形等。

4 足を洗う(あしをあらう) 金盤洗手

這句話若在日常生活中則為字面之意,而作為慣用句使用時,引申為改邪歸正,棄惡從善及改變生活態度(職業等)之意。漢語常作洗手不幹,金盤洗手。

5 頭が痛い(あたまがいたい) 大傷腦筋

原義指(因病,身體不適)頭疼。作為慣用句使用,表示因某事而煩惱,傷腦筋等。漢語中也有頭疼壹詞,其意思亦兼有因病而頭痛之意和因煩事傷腦筋之意。可譯作頭疼,傷腦筋等。

6 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 過河拆橋

這壹成語本意是指動物大小便之後用後腿將其蓋上沙子。引申指忘記別人的恩情,溜之大吉,且臨走還給人留下麻煩。與漢語的成語過河拆橋意思相近。

7 後の祭り(あとのまつり) 事後諸葛亮

祭り是日本的節日,節日壹過,慶祝節日用的裝飾用品也隨之失去了用武之地。後の祭り即指錯過時機後毫無用處。漢語可譯作馬後炮,事後諸葛亮等。

8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 無地自容

是用來比喻人羞愧難當時的窘態。漢語為無地自容,恨不能鉆進地縫兒裏。

9 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼裏處西施

痘痕是臉上的麻子,而笑窪是酒窩。在情人的眼裏,臉上的麻子也成了酒窩。比喻相戀的人把對方的缺點也看成是優點。

10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工

字面意思是賣油。江戶時代賣頭發油的販子常邊同婦女們攀談邊推銷。由此引申指工作中途偷懶或閑聊而浪費時間。

11 石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる) 謹小慎微

原義為石頭橋也要敲著過。引申指萬分謹慎,小心從事。漢語可譯作謹慎小心,小心翼翼,謹小慎微,摸著石頭過河等。

12 板につく(いたにつく) 得心應手

是指演員的演技與舞臺相和諧之意,引申表示動作,態度等與其地位,職業相符,相吻合之意。漢語沒有與之對應的詞,根據場合不同可分別譯作(演員)演技嫻熟,(火候)恰如其分,(工作)得心應手,合適,得當等。

13 犬の遠吠え(いぬのとおぼえ) 虛張聲勢

與中國的俗語好狗不叫,叫狗不兇同源,原義為狗在遠處吠。意為背地逞英雄,背後耍威風,常用於比喻膽小鬼在背後逞兇或說別人壞話。可譯為門後耍槍,虛張聲勢等。

14 芋を洗う(いもをあらう) 擁擠不堪

是形容人聚集很多,相當於漢語的像煮餃子似的。中日這兩個慣用句都很形象,但因中日文化背景不同,所以表達方式不同。日本人平日常食用的芋剝皮後手碰到很癢,所以常把很多剝了皮的山芋放在小筐或桶裏沖洗,由此而得這壹形象的表達方式。

15 腕を揮う(うでをふるう) 大顯身手

腕是手腕,臂膀的意思,引申為本領,能力等。是指掌握的本領或技術能夠運用自如,充分地發揮出來。漢語為大顯身手,施展才能,大展才華等。

16 旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不勞而獲

旨い原義是指食物等好吃,味美。此慣用詞的意思是指自己不費半點功夫,而獲取他人辛辛苦苦的勞動成果,相當於漢語的不勞而獲,占便宜,撈油水,揩油等。

17 蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる) 拋磚引玉

原以為用蝦來釣加吉魚。加吉魚是壹種名貴的魚。此慣用句用於比喻用很微小的東西或微不足道的努力而獲取很大的利益。漢語可譯作拋磚引玉,施小惠占大便宜,壹本萬利等。

18 大目に見る(おおめにみる) 睜壹眼閉壹眼

表示對壹些缺點,錯誤采取寬容的態度,不深究。漢語可譯作寬容,不深究,放松,睜壹只眼,閉壹只眼。使用時可以變化。按動詞見る的活用方式來活用。

19 お株を奪う(おかぶをうばう) 取而代之

株是本家,正宗無祖之意。意思是把別人的拿手好戲搶到手,取而代之。漢語可譯作頂行,取而代之,撬行等。使用時其中的お不可省略。

20 お茶を濁す(おちゃをにごす) 含糊其辭

是指把某個場面很順利地敷衍過去。漢語可譯作敷衍塞責,搪塞了事,含糊其辭等。

21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼

傳說中的鬼本來就很厲害,再得到根大鐵棒就更厲害了。即比喻本來就強大的東西又增添新本領,變得更加強大。同漢語的如虎添翼同義。

22 顏から火が出る(かおからひがでる) 羞愧難當

原義是指臉上冒火。引申指因感到害羞而臉上發燒,火辣辣的。漢語為羞愧難當,面紅耳赤,臉上火辣辣的等。

23 肩で風を切る(かたでかぜをきる) 得意洋洋

原義為聳肩走路,走路直帶風。意為走路顯示出很得意的神情。漢語為大搖大擺,得意洋洋,趾高氣揚等。因為是用於形容走路的得意神情,所以常用?肩で風を切って歩く?的形式出現。

24 肩を持つ(かたをもつ) 袒護

也是日語壹個常用的慣用句。作為慣用句,它表示偏袒爭執不下的雙方中的壹方。漢語可譯作偏袒,撐腰,支持等。使用時以?(被偏袒者)の肩を持つ?的形式。

25 株が上がる(かぶがあがる) 身價倍增

原義是指企業的經營狀況良好,產品很受歡迎,其股票也隨之上漲。由此引申為某人在社會上受到廣泛的好評。漢語可譯作吃香,身價高等。「株が下がる」為其反義詞,漢語譯作不吃香等。

26 亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう) 姜還是老的辣

表示對老年人的豐富經驗的尊敬。漢語可譯作姜還是老的辣,壹歲年紀壹歲人等等。

27 金がものを言う(かねがものをいう) 金錢萬能

原義是錢能說話,能打開局面。「ものを言う」即說話。比喻錢的威力極大。漢語的錢能通神,金錢萬能,有錢好說話,無錢話不靈等與之同義。

28 気が多い(きがおおい) 用情不專

表示對某事不能壹心壹意。可譯作用心不專。在表示男女感情上可譯作用情不專,腳踏兩只船等。

29 木で鼻をくくる(きではなをくくる) 冷若冰霜

是指對人態度冷漠地回答。漢語可譯作態度冷淡,不耐煩地回答,冷若冰霜等。使用時常用?木で鼻をくくるよう?的形式。也可作?木で鼻をくくったよう?。

30 釘をさす(くぎをさす) 叮囑

表示怕對方說話不算數等而再三叮囑。漢語可譯作說定,叮囑好。此慣用句也可發生詞尾發生。

31 腐っても鯛(くさってもたい) 瘦死的駱駝比馬大

鯛是壹種很名貴的魚。在日本這種魚被視為最好的魚。而且發音與吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睞。不新鮮的加吉魚也不失其價值,借此比喻真正好的東西即使壞了也不失其價值。中文俗語瘦死的駱駝比馬大與其意思相近。

32 口が重い(くちがおもい) 沈默寡言

容易被中國人誤認為是漢語的口重即好吃口味鹹的東西之意。而其真正意思是話少,不愛說話,沈默寡言等。

33 口が軽い(口がかるい) 嘴快

容易被中國人誤認為是漢語口輕即不好吃鹹東西之意。而其真正意思是指將不應說出去的秘密或話輕易地說出去。相當於漢語的嘴快,嘴不嚴之意。

34 口車に乗る(くちぐるまにのる) 受騙上當

表示被花言巧語所欺騙上當。口車に乗せられる與此慣用句喻義相同。漢語意思是上花言巧語的當,受騙等。而口車に乗せる則表示用甜言蜜語騙人。

35 口をすっぱくする(くちをすっぱくする) 磨破嘴皮

指將把忠告或某事反復重申多次。相當於漢語的苦口婆心,磨破嘴皮,舌敝唇焦,口幹舌燥等。使用時分別以口をすっぱくして言う和口がすっぱくなるほど言う的形式。

36 口を出す(くちをだす) 多管閑事

表示當別人說話時,自己雖不是當事人卻從旁插話。漢語可譯作從旁插言,插嘴,多嘴等。此慣用句可發生詞尾變化。

37 首を切る(くびをきる) 被炒魷魚

若按字面單詞直譯則為割脖子即殺頭之意。而此慣用句是解雇,撤職,辭退之意。可譯作被砸飯碗,被炒魷魚等。過去在日本,壹般結婚以後女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父親)的收入生活,壹旦男人失業,全家就無法生活,要紮脖子了。

38 犬猿の仲(けんえんのなか) 水火不相容

是形容關系非常不好,漢語是水火不相容之意。

39 財布の紐を握る(さいふのひもをにぎる) 掌管錢財

財布是錢包,日本過去的錢包不是用拉鏈或金屬扣兒,而是用紐(繩)來紮口的。由此引申為掌管錢財,掌握財政大權之意。可譯作管錢,掌管財政等。

40 匙を投げる(さじをなげる) 無可救藥

匙是指藥用的調劑匙。醫生認為病人已病入膏肓,已無藥可治,所以扔掉調藥用的匙。是無可救藥,撒手不管之意。進而表示放棄原有的想法等意。漢語可譯作斷念,放棄等。

41 鯖を読む(さばをよむ) 打馬虎眼

是由魚市上快報數而打馬虎眼而來。譯為快數,謊報數或是少報歲數等。漢語可譯作搗鬼,隱蔽,(數數等)打馬虎眼等。

42 猿も木から落ちる(さるもきからおちる) 智者千慮,必有壹失

原義是猴子雖然善於爬樹,但有時也會抓不住樹枝而摔落在地。比喻無論多麽能幹的人也有失敗的時候。漢語為智者千慮,必有壹失。

43 舌を巻く(したをまく) 驚嘆不已

表示因吃驚或佩服而說不出話來。是對吃驚,感嘆時的工作的壹種比喻。漢語可譯作非常欽佩,驚嘆不已,嘖嘖稱贊,咋舌等。使用時以(吃驚或佩服的對象)に舌を巻く的形式。

44 尻馬に乗る(しりうまにのる) 原義是指跟在騎馬人的後面,由此引申為對事物

不加判斷,跟在他人後面行事。另外也指對他人的言論不分好壞地加以贊同。漢語為盲目隨從,隨聲附和等。常用人の尻馬に乗る的形式。

45 尻に火がつく(しりにひがつく) 火燒眉毛

字面意思是在屁股上點火。此慣用句是對事物處在相當緊迫狀態的壹種形象的比喻。漢語對這種情況常用火燒眉毛,迫在眉睫等成語來表達。

46 筋がいい(すじがいい) 素質好

筋是素質的意思。此慣用句表示某人在某些方面具有良好的素質才能。漢語可譯作素質好等。

47 砂をかむ(すなをかむ) 味同嚼蠟

嚼沙子。沙子放在口中無論怎麽咀嚼也沒有任何味道,而且感覺也非常不好。由此來比喻沒有意思或不值得回味的事。可譯成味同嚼蠟,枯燥無味。

48 反りが合わない(そりがあわない) 脾氣不合

原義是指刀與鞘不配套,不合適。由此引申指相互脾氣不合,合不來。漢語為合不來,不投緣,不對脾氣等。

49 高みの見物(たかみのけんぶつ) 坐山觀虎鬥

本意是坐在高處觀看,以此比喻他人的爭鬥或事情的經過與已無關而冷眼旁觀。漢語可譯成坐山觀虎鬥,隔岸觀火,袖手旁觀,坐觀成敗等。

50 出しにする(だしにする) 作為借口

だし即だしじる是指用海帶,鰹魚等煮成的用於做菜的調味的湯。引申表示為謀私利而將某人或某事作為手段或借口來利用。出しに使う與此語同意。使用時以- -をだしにする的形式。