原文:
客有歌於郢中者,其始曰《下裏巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春白雪》,國中屬而和者不過數十人。 引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。
解 釋 曲調高雅,能跟著唱的人就少。用來比喻知音難得。又被用來比喻說話、寫文章不通俗,能理解的人很少。比喻言論或作品不通俗,難於為人接受。
出 處 戰國·楚·宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流征,國中屬而和者不過數十人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”
用 法 復句式;作謂語、定語、分句;含諷刺意味
示 例 《老殘遊記續集遺稿》第五回:“我在省城只聽人稱贊靚雲,從沒有人說起逸雲,可知道~呢!”
近義詞 陽春白雪
反義詞 下裏巴人
歇後語 毛驢嗓門大
燈 謎 壹鉤新月伴新主
故 事
宋玉是戰國時楚國著名的文學家,在楚襄王手下做事。有壹次,楚襄王問他;“先生最近有行為失檢的地方嗎?為什麽有人對 妳有許多不好的議論呢?” 宋玉若無其事地回答說:“餵,是的,有這回事。請大王寬恕我,聽我講個故事:最近,有位客人來到我們郢都唱歌。他開始唱的,是非常通俗的《下裏》和《巴人》,城裏跟著他唱的有好幾千人。接著,他唱起了還算通俗的《陽阿》和《薤露》,城裏跟他唱的要比開始的少多了,但還有好幾百人。後來他唱格調比較高難的《陽春》和《白雪》,城裏跟他唱的只有幾十個人了。最後,他唱出格調高雅的商音、羽音,又雜以流利的徵音,城裏跟著唱的人更少,只有幾個人了。”說到這裏,宋玉對楚王說:“由此可見,唱的曲子格調越是高雅, 能跟著唱的也就越少。聖人有奇偉的思想和表現,所以超出常人。壹般人又怎能理解 我的所作所為呢?” 楚王聽了,說:“哦!我明白了!”
出處《宋玉·答楚王問》
哲學道理
高深的東西只有少數人能理解,如果妳想和群眾打成壹片,就要學習群眾的語言。