“蜉蝣撼大樹”最早載自明劉昌《懸笥瑣探恃才傲物》,用來比喻借貶低他人來擡高自己。而唐·韓愈《昌黎先生集》中有“蚍蜉撼大樹,可笑不自量”之句。由於兩句相似,“蜉蝣撼大樹”常誤解為“不自量力”的韓愈句意
蚍蜉撼樹(拼音pí fú hàn shù)是壹個漢語成語,出自唐·韓愈《調張籍》。
蚍蜉撼樹(蚍蜉:壹種大螞蟻;撼:搖動)比喻力量本來很微弱,而又妄想動搖強大的事物,不自量力。該成語壹般作主語、謂語、賓語,屬於主謂式,含貶義;也作“蚍蜉撼大樹”。
比喻借貶低別人來擡高自己。 明劉昌?《縣笥瑣探·恃才傲物》:“ 湯家公子( 湯胤勣 )喜誇詡,好似蜉蝣撼大樹。” 本文通篇強調當時有人喜歡通過貶低別人來擡高自己的身價,作者在引用韓愈的“蚍蜉撼大樹”時,應該也註意到其用法與此處的區別,因而可能有意對詞句加以改變,在此表達“比喻借貶低別人以擡高自己”的意思。
郭沫若 《我的童年》第三篇七:“吃醉了酒罵人,這在我本來是壹種惡德。但是妳被罵的 丁先生 也應該內省壹下……假使妳內省不疚,那小孩子的醉態就像蜉蝣撼大樹,何損於妳的 泰山北鬥呢?” 此處,郭沫若先生似乎想表達這樣的意思:對大人來說,壹個喝醉酒的孩子對他的不敬或評論是不會有重要影響或不會有什麽結果的。所以這裏似乎應該用“蚍蜉撼大樹”而不是“蜉蝣撼大樹”,作者可能是用錯或誤用了這兩個容易混淆的句子。