hàn liú jiā bèi
[釋義] 浹:濕透。汗水流得濕透背衣。形容悶熱或幹活賣力氣。也形容極度惶恐或羞愧。
[語出] 《後漢書·獻帝伏皇後紀》:“(曹)操出;顧左右;汗流浹背;自後不敢復朝請。”
[正音] 浹;不能讀作“jiá”;背;不能讀作“bēi”。
[辨形] 汗;不能寫作“漢”;浹;不能寫作“挾”。
[近義] 揮汗如雨 汗如雨下
[反義] 冰天雪地 滴水成冰
[用法] 原形容惶恐出冷汗。現常指滿身大汗。也作“汗流洽背”。壹般作謂語、定語、狀語。
[結構] 主謂式。
[辨析] ~和“揮汗如雨”;都形容出汗很多。不同在於:①~是直陳性的;“揮汗如雨”是比喻性的;比喻出汗的程度重;帶誇張味道。②~還有由於害怕、緊張而出汗的意思。“揮汗如雨”卻不能。
[例句]
①冰天雪地裏;他們卻幹得~。
②在打掃衛生的勞動中;大家幹得~。
[英譯] sweat all over