心灰意冷 、心如死灰 、無可救藥 、看破紅塵 、痛徹心扉。
心灰意冷
拼音:xīn huī yì lěng
釋義:灰心失望,意誌消沈。出自清·梁啟超《湖南時務學堂學約》:“非有堅定之力,則壹經挫折,心灰意冷。”
造句:經過這壹系列的打擊,他變得心灰意冷,對生活沒有了希望。
心如死灰
拼音:xīn rú sǐ huī
釋義:原指心境淡漠,毫無情感。現也形容意誌消沈,態度冷漠到極點。《莊子·齊物論》:“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”
無可救藥
拼音:wú kě jiù yào
釋義:病已重到無法用藥醫治的程度。比喻已經到了無法挽救的地步。《左傳·襄公二十六年》:“今楚多淫刑;其大夫逃死於四方;而為之謀主以害楚國;不可救療。” ?
造句:他在學習這方面已經無可救藥了? 。
看破紅塵
拼音:kàn pò hóng chén
釋義:舊指看透人生,把生死哀樂都不放在心上的消極的生活態度。 現也指受挫折後消極回避、無所作為的生活態度。出自清·李汝珍《鏡花緣》:“看這話頭;他明明看破紅塵;貪圖仙景;任俺尋找;總不出來。”
痛徹心扉
拼音:tòng chè xīn fēi
釋義:痛徹心扉也就是痛這種傷害,直接沖擊到內心的最深處,形容非壹般的痛。