當前位置:成語大全網 - 八字成語 - 四海之內皆兄弟 英文成語是什麽

四海之內皆兄弟 英文成語是什麽

"四海之內皆兄弟也" 有幾個講法 "All men are brothers within the fours seas." 個 reference 話呢句是匯豐銀行大樓內《世紀壁畫》上的壹句 (我沒有親自看過) dinorex.mocasting/c/1/0/5 "All men are bothers." 這個適合給外國人看 他們只有五大洲七大洋

未必會明白"四海"是什麽 我個人認為這句最貼切易明 意思更大同 (沒有種族地域之分) dictionary.sina/cgi-bin/main.cgi?type=3&word=brothers+in+arms 可看看以下資料 《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》— 四海之內皆兄弟:豹子的血 《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》 yilin/CN/news/News_bg5?id=6311 還有壹句 倒裝句法頗有古文的感覺 "All within the four seas are brothers. " sfu.ca/davidlamcentre/hclmbc/images/Historical_Items/Freemasons-Pages/Image42

參考: MYSELF

四海之內皆兄弟 英文系 All within the Four Seas are brothers

We are all brothers within the Four Seas. (Yes

Four Seas must be in capitals).

all within the Four Seas are brothers. (Four Seas 系要大楷)

everywhere is also my brother !!