古羅馬愷撒大將帶兵攻打外國時,常燒毀船只,使士兵不能後退,要麽戰勝,要麽戰死。
Nach dem Skandal brach er in der Heimat alle Brücken hinter sich ab und wanderte nach Amerika aus.
那件醜聞發生以後,他和家鄉斷絕了壹切聯系,只身赴美。
Familie Schulz hatte gro?e Schwierigkeiten, sich in Kanada einzuleben. Aber zurück in die Heimat konnten sie auch nicht, denn sie hatten alle Brücken hinter sich abgebrochen.
舒爾茨壹家很難適應在加拿大的生活,但回國也不可能,因為他們已經斷了壹切退路。
auf der B?renhaut liegen 〖口〗 懶散, 無所事事
根據歷史學家塔西圖斯的記載,古代日爾曼男子主要的工作是打仗、狩獵,而平時則無所事事,整天躺在熊皮上睡大覺。家務、農活都由老弱婦孺去*持。現在也把懶漢、遊手好閑的人叫做 B?renh?uter。
Wenn er den ganzen Tag auf der B?renhaut liegt, wird er es nie schaffen.
要是他整天這麽悠悠晃蕩的話, 這件事他永遠也幹不成。
Wie, am helllichten Tag liegst du auf der B?renhaut und tust gar nichts? Wie willst du denn diePrüfung schaffen?
怎麽, 大白天妳還躺在床上, 什麽事也不幹? 妳怎麽能通過考試呢?
ausgehen wie das Hornberger Schie?en〖口〗毫無結果,空忙壹場
關於這個成語的來源有不同說法。有人認為, 這是發生在幾個世紀以前黑森林地區的Hornberg村的事。當地的居民為了迎接壹個公侯的來訪,不斷地進行臼炮的試射,而到這個公侯到來時,卻發現彈藥都已經用完了。
Die Bürgerversammlung ging aus wie das Hornberger Schie?en: der alte Bürgermeister blieb.
市民的集會空忙了壹場:老市長還是繼續留任。
Da weder die Vorschl?ge der Regierung, noch die der Opposition durchdrangen, ging die Debatte aus wie das Hornberger Schie?en.
由於執政黨和*的建議都未被采納,辯論毫無結果。
bis in die Puppen 〖口〗很久,很晚
十八世紀時,柏林動物園中有壹個廣場,叫做“巨星”。那裏豎立著很多希臘、羅馬神話故事中的雕像,柏林人戲稱他們為木偶(Puppen)。如果從市中心散步到那個地方,要走很長的距離。以後,該成語從空間意義引伸到時間意義。
Ja, willst du denn heute bis in die Puppen aufbleiben? Es ist doch schon Mitternacht.
是啊,難道妳今天要到深更半夜再睡嗎?現在可已經是半夜十二點了。
Die letzten N?chte bin ich so sp?t ins Bett gekommen. - Morgen werde ich mal bis in die Puppen schlafen.
這幾天我睡得太晚了。——明天我可得多睡壹會再起來。
das Ei des Kolumbus 哥倫布的雞蛋,(解決困難問題的)簡單辦法,急中生智解決問題的辦法
哥倫布發現新大陸以後,有人不服氣,認為只要有壹艘好船,壹直往西開,總會到達美洲的。哥倫布就拿出壹個雞蛋,放在桌子上,問誰能把它豎起來,結果誰也回答不出。哥倫布就把蛋的尖端敲開壹點, 雞蛋就直立在桌子上了。他說:“有什麽事情比這更簡單的呢?可是有人發現了,有人卻發現不了。困難的是第壹個想到這壹點啊!”
Das Ei des Kolumbus war es, die Tischbeine zu vertauschen. Dann passten sie, und der Tisch wackeltenicht mehr.
最簡單的辦法是:把桌子的腿換壹下,這樣正好,桌子不會再搖動了。
Der Hausmeister drückte nur gegen die verklemmte Tür und da sprang das Schloss auf. Das Ei des Kolumbus.
房屋管理員只是頂了壹下被卡住的門,鎖簧就彈開了。這真像是“哥倫布的雞蛋”壹樣,非常簡單。
das Gras wachsen h?ren〖口,諷〗自以為聰明過人
典出於《紐倫堡市誌》:他能聽到青草的生長。他從所羅們那裏繼承了所有的智慧,從亞裏士多德那裏繼承了敏感。
Der junge Berichterstatter h?rt das Gras wachsen und bringt der Redaktion Nachrichten, die noch keinanderer wei?.
這個年輕的記者極其敏感,向我部提供了壹些鮮為人知的消息。
Deinem Bruder kann man wirklich nichts Neues erz?hlen; er wei? alles besser und glaubt vorauszusehen, was im politischen Leben geschehen wird. Er geh?rt wohl zu denen, die das Gras wachsen h?ren.
對妳的兄弟來說,沒有什麽可以算得上是新聞;他消息靈通,自認為能未蔔先知政界將要發生的事。他可能是屬於那種能聽到青草生長的人吧。
den Rubikon überschreiten〖雅〗采取斷然措施,作出重大決策
盧比孔(Rubikon)是古代意大利與高盧(由尤裏烏斯·愷撒分管的壹個省)交界的河。公元前49年,愷撒毅然率兵渡過此河,與羅馬執政官龐貝決戰。並由此登上了皇位。
Mit der Ablehnung des Ultimatums war der Rubikon über- schritten, und es kam zum Kriege.
由於拒絕了最後通牒,就走出了決定性的壹步,戰爭爆發了。
Nur wenige ahnten, was es bedeutete, als Napoleon den Rubikon überschritt und den Krieg mit Russlandbegann.
當拿破侖采取斷然措施,與俄國開戰時,只有少數幾個人才預感到,這意味著什麽。
ein Hansdampf in allen Gassen sein〖口,貶〗消息靈通人士,萬事通
Hans是Johannes的縮寫,很早就已成為德國人常用名字之壹。從14-17世紀,幾乎每4個人中間就有1個人叫Hans。由於上流社會的人很少取這個名字,所以,這個名字就逐漸帶上點貶義。特別是加了定語以後,貶義就更突出,如:Plapperhans(饒舌鬼),Prahlhans(吹牛大王),Schmalhans(瘦鬼),Hans Narr(傻瓜蛋)等。Hansdampf(也作分寫:Hans Dampf)據說是19世紀時,哥達城壹個全市聞名的人物,現在,那兒還有壹家酒店以此命名。
Wenn Sie wissen wollen, was in unserer Stadt passiert, dann brauchen Sie nur unsern Fritz zu fragen,der ist Hansdampf in allen Gassen.
如果您想知道本市有什麽新聞,只要去問我們的弗裏茨就可以了,他是個消息靈通人士。
?berall führt Peter das gro?e Wort, und tats?chlich erweckt er den Eindruck, über alles genau Bescheid zu wissen. Wenn du von ihm aber etwas Bestimmtes erfahren m?chtest, merkst du, dass er nur oberfl?chlich informiert ist. Er ist eben ein Hans Dampf in allen Gassen.
彼得到處誇誇其談,確實給人留下壹種萬事通的印象。但是,妳要是想從他那兒了解些確切的情況時,就會發現,他只知道些皮毛。他就是這麽壹個“半瓶子醋”,雜而不精。
einen Narren an jm./etw. gefressen haben〖口〗偏愛某人/某物
這裏的Narr原指中世紀宮廷中的弄臣。他們受雇於王公貴族,供人玩樂。該成語的意思是對某人喜歡得近乎發呆,好象吃進了壹個傻子似的。
Gro?mutter hat an ihrem jüngsten Enkel einen Narren gefressen. Er darf alles tun, was seine Geschwister nicht durften.
奶奶把最小的孫子寵得要命,他哥哥姐姐們不容許做的事,他都可以幹。
Die Andernoth mit ihrem Zopf glotzt er an. Er hat an dem Zopf einen Narren gefressen.
他盯著安德爾諾特, 盯著她的辮子發呆,他迷上了這根辮子。
etw. auf die hohe Kante legen〖口〗把(錢)存起來
etw. auf der hohen Kante haben〖口〗存有錢
該成語的來源說法不壹。有人認為,是指人們把大量的硬幣壹卷壹卷包起來,然後高高地擱在墻架或櫃子的邊上(Kante)。也有傳說,神聖羅馬帝國時代,有壹天,腓特烈大帝(1121-1190)在查看馬廄時,發現在壹塊板的邊上放著壹摞摞塔勒(銀幣)。這時,皇帝問馬夫, 為什麽把塔勒放在這裏,馬夫回說,是存著備解雇以後使用的。第二天,皇帝派人送去10塊鐺亮的塔勒給馬夫,並附上壹張紙條:同樣把它壘起來,不要亂花掉。
Man wei? nicht, was kommt. Daher solle man immer etwas Geld auf die hohe Kante legen.
誰也不知道明天會發生什麽事,所以手頭總得存點錢。
Sehr viele Menschen haben durch den Krieg alles verloren, was sie auf die hohe Kante gelegt hatten.
由於戰爭, 許多人失去了他們的全部積蓄。
jm. spanisch vorkommen〖口〗覺得有些奇怪,蹊蹺
當西班牙君主卡爾五世(1519-1556)兼任德國皇帝時,人們對他所引入的各種西班牙習俗及觀念,都感到很陌生,格格不入。
Wo hat sie nur immer das viele Geld her? Das kommt mir spanisch vor.
他老是從哪兒弄來這麽多錢呢?這事我覺得有些不對頭。
Mein Vater ist sonst immer pünktlich zu Hause und jetzt ist er noch nicht da. Das kommt mir spanisch vor.
我父親平時總是按時回家的,可現在他還沒有到家,我覺得有些奇怪。
jm./für jn. b?hmische D?rfer/ein b?hmisches Dorf sein 〖口〗某人對此壹竅不通,對某人是稀罕事
B?hmen (波希米亞)是捷克斯洛伐克西部的舊稱。該地區的許多地名都用捷克語發音,對德國人來說很陌生。該成語流傳於30年戰爭以後。戰時,該地區幾乎被夷為平地,未被摧毀的村莊,成了希罕事。
Sie ist zwar gut in Mathematik, aber die übrigen Prüfungsf?cher sind ihr b?hmische D?rfer.
她的數學成績雖然不錯,但對其它考試科目則壹竅不通。
Latein und Griechisch waren ihm, wie man zu sagen pflegt, b?hmische D?rfer.
拉丁語和希臘語,正如俗話所說,他是壹無所知。
nach Canossa/Kanossa gehen 含垢忍辱地請罪,被迫屈服
ein Gang nach Canossa/Kanossa 忍辱之行,受辱之路
中世紀時,日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇格利高雷六世,被開除了教籍。後來,亨利四世親赴格利高雷駐地加諾薩(Kanossa), 光著腳在雪地裏站了三天三夜,表示懺悔,才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
誰也別想讓我含垢忍辱地去請罪,我寧可什麽都放棄不要。
Jetzt noch mal vor meinen Vater treten, nachdem ich mich erst so stolz von ihm abgewendet habe? DenGang nach Canossa bringe ich nicht fertig.
想當初,我是如此昂然地從父親身邊走開,現在還要到他那裏去嗎?這種喪失體面的事我可不幹。
Da er seinen Gesch?ftsteilhaber beleidigt hatte, musste er den Gang nach Canossa antreten und sichbei ihm entschuldigen.
因為他得罪了他的股東,只好去負荊請罪。
Potemkinsche D?rfer 假象,弄虛作假
波將金 (Potemkin) 原是俄國葉卡德琳女皇二世時的大將和寵臣。1787年,女皇沿第聶伯河巡視。為了邀功起見,他下令把南方貧困骯臟的村子,裝扮成壹片繁榮的模範村莊。後世就把這種為欺騙公眾輿論而弄虛作假的“樣板”稱為“波將金村”。
Das Werk sieht gro?artig aus. Die Empfangshalle solltest du mal sehen. Aber das sind alles nur Potemkinsche D?rfer. Im Grunde ist es so gut wie pleite.
這個工廠表面上很氣派,妳該去看看那個接待大廳!但這壹切只是個“波就金村”,實際上它幾乎是個破爛攤。
Sie konnte einfach nicht glauben, was er sagte. Das waren ihrer Meinung nach alles PotemkinscheD?rfer.
她簡直不能相信他在說什麽。在她看來,這些都是虛情假意。
Pyrrhussieg 得不償失的勝利
公元前 279 年,古希臘國王皮洛士 (Pyrrhus) 以極其慘重的代價打敗了羅馬軍隊。當時他曾說:“再跟羅馬人這麽打壹仗,我們就完蛋了!”由於元氣大傷,他最後終於被羅馬人擊敗了。
Dass ich endlich die Abdankung meines Vorgesetzten erreicht habe, ist ein Pyrrhussieg. Der neue ist noch viel unangenehmer.
我終於使我的上司下臺了。但這只是壹個皮洛士式的勝利,新上司更令人討厭。
Als er Clay in Grund und Boden geboxt hatte, nannten die Kritiker das einen Pyrrhussieg, weil erMonate brauchte, um seine Verletzung auszukurrieren.
當他在拳擊比賽中把克萊擊倒以後,評論家把這叫做“皮洛士式的勝利”,因為他化了好幾個月的時間,才養好自己的傷。
weder Fisch noch Fleisch sein〖口〗不倫不類,不三不四
出自16世紀初歐洲宗教改革時期。當時的天主教主張禁欲吃素(魚也當素食),神父不能婚配;而新教則主張食葷,牧師可以結婚。當時有某些教徒徘徊於兩者之間。“非魚非肉”,即指這批持觀望、騎墻態度的人。
Wenn man ihn doch endlich dazu br?chte, sich klar zu entscheiden! Was er gestern auf der Versammlung Vzu unserem Vorschlag sagte, war weder Fisch noch Fleisch.
要是有誰能讓他明確表態就好了!他昨天在會上對我們的建議所發表的意見,完全是模棱兩可的。
Er geh?rt keiner Partei an und sagt selbst von sich, er sei in dieser Hinsicht weder Fisch noch Fleisch.
他不屬於任何黨派,自詡在這方面是不偏不倚的。
wie Gott in Frankreich leben〖口〗過著神仙般的日子
此成語的來源,壹種說法是出自德皇馬克西米利安壹世(Maximilian,1493-1519)之口。他說:“如果我能成為上帝,有兩個兒子的話,我要把大的留在身邊, 讓小的去當法國國王。”反映了他對法國國王有著像上帝壹般的絕對統治權表示羨慕。另有壹說認為,該成語來自法國*結束不久,當時對理智的崇拜取代了對基督教的信仰,“上帝”被*,無事可做,也無須*心什麽事情。還有人認為,這裏的“上帝”指的是法國的神職人員, 他們的生活十分優裕。
Auf dieser Insel ist es herrlich zu leben. Man hat ein gutes Unterkommen, ausgezeichnetes Essen, nicht zu hohe Preise, lebt wirklich wie Gott in Frankreich.
在這個島上過日子可真不賴。住得舒服,吃得好,價錢也不貴,真像是神仙過的日子。
Krause hat einen Haupttreffer in der Lotterie gemacht und lebt jetzt wie Gott in Frankreich.
克勞烏斯彩票中了頭獎,現在過著神仙般的日子。