成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
八字成語
- 成語是怎樣翻譯為英文的?
成語是怎樣翻譯為英文的?
英文裏面有對應說法的,是因為成語和諺語本來描述的就是通常的自然、社會現象或者人類情感,這些中國有外國也有,所以英語裏面會有可以準確對應成語諺語的說法。比如:愛屋及烏(Love me, love my dog.)、蘿蔔青菜各有所愛(One man's meat is another's poison.)、拆東墻補西墻(Rob Peter to pay Paul)。有些英語裏面的表述甚至可能更簡潔,比如:史無前例(Unprecedentedly),壹個詞就行了。
相关文章
成佛作祖成語解釋
關於煙花的成語
得罪了閨蜜,賠禮了,還是不搭理,用什麽成語表達自己
含笙字的成語
成語中的化學變化
感恩的叔叔的成語
開頭帶拈字的成語