當前位置:成語大全網 - 八字成語 - 急求6篇文言文(內容盡量短些)還有翻譯。

急求6篇文言文(內容盡量短些)還有翻譯。

房玄齡奏:“閱府庫甲兵,遠勝隋世。”上曰:“甲兵武備,誠不可闕;然煬帝甲兵豈不足邪!卒亡天下。若公等盡力使百姓義安,此乃朕之甲兵也。”

參考譯文:房玄齡向唐太宗稟奏:“我查看了倉庫裏的盔甲兵器,遠遠勝過隋朝。”唐太宗說:“武器裝備確實不可缺少,但是隋煬帝的武器難道充足嗎?最終他還是失掉了天下。如果妳們盡心盡力使百姓平安,這就是我的真正的武器裝備啊。” 楚①人有習操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟師之是聽。於是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術。遂遮謝舟師,椎③鼓徑進,亟犯④大險,乃四顧膽落,墜槳失柁⑤。 註釋①楚:古國名。②折:調頭。旋:轉彎。③椎:用椎敲。古代作戰,前進時以擊鼓為號。④亟:突然。犯:碰到。⑤柁:同“舵”。

譯文:楚地有個學習駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉、快、慢,完全聽從船師傅的話。於是在江中島嶼之間小試(身手),所做的沒有不得心應手的,便以為學全了駕船的技術。馬上謝別了船師,擊鼓(古人大概是靠擊鼓來發布號令的吧)快進,立即就遇上大的危險,就四處張望嚇破了膽,槳墜(江)舵失去操控。然而這今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)嗎?

魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙於越。或謂之曰:“子必窮矣!”魯人曰:“何也?”曰:“屨為履③之也,而越人跣④行;縞為冠之也,而越人被發。以子之所長,遊於不用之國,欲使無窮,其可得乎?”(選自《韓非子·說林上》)

註釋①屨:麻鞋。②縞:白絹,周人用縞做帽子。③履:鞋,這裏用作動詞,指穿鞋。④跣:赤腳。

譯文:魯國有個人(他)自己善於用麻、葛編織鞋子,(他的)老婆善於織縞(生絹),(他)想移民到越國去。 有人對他說:“您(去越國)必然會窮的。”(那)魯國人說:“為什麽?”(回答)說:“屨是用來穿的,但是越人 赤腳走路;縞是用來做帽子的,但是越人披發。以您的所長,去到不使用(妳的產品)的國家,想讓(自己)不窮,這 可能嗎?”

宋河中府浮梁,用鐵牛八維之,壹牛且數萬斤。治平中,水暴漲絕梁,牽牛,沒於河,募能出之者。真定僧懷丙以二大舟實土,夾牛維之,用大木為權衡狀鉤牛,徐去其土,舟浮牛出。轉運使張燾以聞,賜之紫衣。

註釋:1浮梁:浮橋。2維:系,連結。3治平:北宋英宗趙曙的年號。4真定:卻今天河北正定。5權衡:秤錘秤桿。

翻譯:宋時曾建浮橋,並鑄八頭鐵牛鎮橋。治平年間河水暴漲,沖毀浮橋,鐵牛沈入河底。官員懸賞能使鐵牛浮出水面的人。

有個叫懷丙的和尚建議,將鐵牛固定在兩艘裝滿泥土的大船中間,用勾狀的巨木勾住牛身,這時慢慢減去兩船的泥土,船身重量減輕,自然浮起,連帶也將鐵牛勾出水面。轉運使(官名,掌軍需糧餉、水陸轉運)張燾(字景元)賜給和尚壹件紫色袈裟,以示嘉獎。

由儉入奢易,由奢入儉難。(從節儉到奢侈很容易,但是從奢侈再回到節儉就很困難了。)飲食衣服,若思得之艱難,不敢輕易費用。酒肉壹餐,可辦粗飯幾日;紗絹壹匹,可辦粗衣幾件。不饞不寒足矣,何必圖好吃好著?常將有日思無日,莫待無時思有時,則子子孫孫常享溫飽矣。

翻譯:由節儉進入奢侈(是)容易(的),由奢侈進入節儉(卻)困難(了)。我今天的(高)俸祿哪能長期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能長期保持(呢)?(如果)有壹天(我罷官或病死了,情況)與現在不壹樣,家裏的人習慣於奢侈生活已經很久,不能立刻節儉,(那時候)壹定會(因為揮霍凈盡而)弄到饑寒無依,何如(不論)我作(大)官或不作(大)官,活著或死亡,(家中的生活標準都)固定像(同)壹天(壹樣)呢?”唉,大的有道德才能的人的深謀遠慮,哪裏(是)凡庸的人所(能)比得上的呢!

景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側陛。晏子入見,立有間。公曰:"怪哉!雨雪三日而天不寒。"晏子對曰:"天不寒乎?"公笑。晏子曰:"嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。"公曰:"善。寡人聞命矣。"乃令出裘發粟以與饑寒者。

註釋:雨(yù)雪:下雪。雨,落,降,用如動詞。陛:宮殿的臺階。聞命:聽到辭命。聞,聽;命,辭命。

翻譯:景公在位當政時,曾連續下雪三天而不放晴。景公穿著白色的狐裘大衣,坐在大堂壹邊的臺階上。晏子入宮覲見,站了壹會兒, 景公說,“奇怪啊,下了三天雪可卻不那麽冷。”晏子說:“天真的不冷嗎?”景公笑了笑。晏子說:“晏嬰我聽說古代賢明的君王自己飽了卻知道別人餓著,自己暖了卻知道別人凍著,自己安逸了,卻能知道別人正在辛勞。可惜現在您卻不知啊!” 景公說:“好!寡人我受教了。”於是拿出裘衣與糧食,發放給那些受饑寒煎熬的人們 1.明人吳儼,家巨富,至尚書益。其子滄州酷好書畫,購藏名筆頗多。壹友家有宋宮所藏唐人十八學士袖軸壹卷,每欲得之,其家非千金不售。吳之弟富亦匹兄,惟粟帛是積,然文人常鄙之。壹日,其弟語畫主曰:“《十八學士》果欲千金耶?”主曰:“然。”遂如數市之。後置酒宴兄與其素鄙已者,酒半,特談畫,並出<十八學士>以玩.或曰:”君何以知其名畫?”其弟顧左右而言他.時人傳為笑話.

譯文:

明人吳儼,家巨富有的,至目前書值得。他妳滄州酷好書畫,購藏名聲筆頗多。壹友家有宋宮處所藏唐人十八學士袖軸壹卷,每想得的,他家非群(泛指多)金不售。吳的弟富有的也是匹兄,只粟絲綢這堆放,然而文人常低下的。壹天,他弟告訴畫主說:“《十八學士》果想群(泛指多)金耶?”主說:“然而。”於是象幾市的。後置酒宴兄和他白低下停的人(或事物),酒半,小獸談畫,壹起出<十八學士>拿來玩弄.或說:”妳憑什麽拿來適應他名聲畫?”他弟難道左右並且言他.的時候人傳作笑話.

2.劉寵任會稽守,除苛政,禁非法,郡中大治.朝廷征為將作大匠.山陰縣有五六叟,自若耶谷間出,人 百錢以送寵,曰:”山谷鄙人,未嘗識朝政.他守時,史索求民間,至夜不絕,或狗吠竟夕,民不得安.自明府來,狗不夜吠,民不見史;年老值聖明,故相扶而送.”寵曰:”吾之政何能及公言邪!”叟奉以錢,寵不能辭,遂各選壹錢受之.

翻譯:劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裏因此被治理得很好。於是朝廷將其征用為大將委派重任。那個時候山陰縣裏有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了壹百錢給劉寵,說:“住在山谷裏的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,壹直向來百姓苛索,壹天到晚不停,有時狗叫壹整天,老百姓不得安寧。自從您來了,晚上狗不叫了,百姓也不到官吏了。年紀大了才碰到賢明的官員,所以相互攙扶著來(給您)送行。”劉寵說:“我的治理怎麽能像您所說得這樣(好)呢!”老人將錢奉送給劉寵,劉寵不能推辭,於是從每個人那裏接受了壹錢。

3.荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠如何?”群臣莫對,江乙對曰:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎。’虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千裏,帶甲百萬,而專屬之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也——由百獸之畏狐也.

翻譯:楚宣王問群臣,說:“聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答,江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到壹只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪壹個不敢逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群臣見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。現在大王的國土方圓5000裏,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎壹樣啊。”

4.郁離子謂執政曰:“今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?”執政者曰:“亦取其良而用之耳!”郁離子曰:“若是,則相國之政與相國之言不相似矣。”執政者曰:“何謂也?”郁離子曰:“仆聞農夫之為田也,不以羊負軛;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其系族,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀①之司,耳目所寄,非常之選也,儀服雲乎哉?言語雲乎哉?乃不公天下之賢,而悉取諸世胄昵近之都那豎②為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。”執政者許其言,而心忤之.

翻譯:

郁離子謂執政曰:“今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?”鷙得曰:“亦取其良而用之耳!”郁離子曰:“若是,則相國之政與相國之言不相似矣。”執政進曰:“何謂也?”郁離子曰:“仆聞農夫之田也,不以羊負琦;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能然後用之,不問其穖,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀之司,耳目所寄,非常之選也,儀服雲乎哉?言語雲乎哉?乃不公開下同,而悉取諸世胄昵近之都那豎為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。”執政者許其言而必忤之。

5.楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧。”

翻譯:楚國人和氏在楚山中得到壹塊未加工的玉石,捧著進獻給厲王。厲王叫玉工鑒定,玉工說:“是石頭。”厲王認為和氏是欺騙,因而刖了他的左腳。等到厲王死,武王即位,和氏又捧著他的未加工的玉石獻給武王。武王叫玉工鑒定,又說:“是石頭。”武王又認為和氏是欺騙,而刖了他的右腳。武王死,文王即位,和氏就抱著他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼淚流幹就繼續流著血。文王聽到後,派人問他哭的原因。說:“天下被刖腳的人多啦,妳為什麽哭得這樣悲痛?”和氏說:“我不是悲痛腳被刖,我悲痛的是那寶玉被說成是石頭,真誠的人被說成騙子,這就是我悲痛的原因。”文王就使玉工加工這塊石,從中得到了寶玉,就把它命名為“和氏之璧。”

6.新城王大司馬霽宇鎮北邊時,常使匠人鑄壹大桿刀,闊盈尺, 重百鈞,每按邊,輒使四人扛之。鹵簿所止,則置地上,故令北人捉 之,力撼不可少動。司馬陰以桐木依樣為刀,寬狹大小無異,貼以 銀箔,時於馬上舞動,諸部落望見,無不震悚。又於邊外埋葦薄為 界,橫斜十余裏,狀若藩籬,揚言曰:“此吾長城也。”北兵至,悉拔而 火之,司馬又置之。既而三火,乃以炮石伏機其下,北兵焚薄,藥石盡發,死傷甚眾。既遁去,司馬設薄如前,北兵遙望皆卻走,以故帖 服若神。後司馬既老乞骸歸,塞上復警,召再起,司馬時年八十有 三,力疾陛辭。上慰之曰:“但煩卿臥治耳。”於是司馬復至邊,每上 處,輒臥幛中。北人聞司馬至,皆不信,因假議和,將驗真偽,啟簾 見司馬坦臥,皆望榻伏拜,撟舌而退。

翻譯:大司馬王霽宇是河北新城人,他鎮守北方邊境時,曾經讓鐵匠特意打了壹把大桿刀,刀面寬壹尺,重數千斤。他每次巡視邊防的時候,就讓四個大力士擡著。每到壹處,他總是讓人把大桿刀丟在地上,故意讓北邊敵兵來拿。敵兵發現大桿刀,打算扛回去,可就是拚盡全力,刀還是壹動不動。王司馬又暗裏用桐木照大桿刀的樣子另做了壹把,寬窄大小壹模壹樣,外面貼上銀紙,經常拿著這把假刀在馬上揮舞。北邊敵兵看了,無不震驚他力大無窮。王司馬還在邊關外插上蘆葦作邊界,蘆葦墻橫斜幾十裏,像籬笆壹樣,他還揚言說:“這就是我的長城。”北邊敵兵壹來,把那些蘆葦都拔下燒掉了。王司馬又命人重新插上。不久,又被燒了。這樣搞了三次。到第四次時,王司馬在蘆葦下埋上火藥炮石。當敵兵再來焚燒時,火藥炮石爆炸,敵人死傷很多。敵人逃跑後,王司馬又像先前壹樣插上蘆葦。敵兵遠遠望見,都退走了。因此北邊敵兵害怕王司馬,對他服服帖帖。後來,王司馬年紀大了,請求告老還鄉。他壹走,邊塞又緊張了。朝廷只得召他復職。當時,王司馬已是八十多歲高齡的老人了,便在皇帝面前極力推辭。皇帝安慰他說:“只是麻煩妳躺在那裏鎮守就行了。”於是,王司馬又到了邊塞。他每巡視壹處,就躺在帷帳中。北邊敵兵聽說王司馬來了,都不相信。於是假說議和,準備檢驗王司馬是不是真的來了。議和時,衛兵掀開簾幕,他們看見王司馬真的安然地躺在裏面,連忙驚慌逃走了。

7.好好先生

[明]馮夢龍《古今譚概》,原文:

後漢司馬徽不談人短,與人語,美惡皆言好。有人問徽:「安否?」答曰:「好。」有人自陳子死,答曰:「大好。」妻責之曰:「人以君有德,故此相告,何聞人子死,反亦言好?」徽曰:「如卿之言,亦大好!」今人稱「好好先生」,本此。

譯文:

東漢末年的司馬徽,平常從來不談論別人的短處,凡事幾乎都是說「好」。曾有人問起他「最近還安康嗎?」他只簡單地回答壹個字:「好。」又有壹次,某人告訴他有關自己兒子的死訊,他聽了竟說:「很好。」見到先生如此,他太太就責備說:「人家是認為妳有德行而出於尊重,才把兒子的死訊相告,那有聽說別人死了兒子,反而對他說很好的道理呢?」聽完妻子的話,他響應說:「像您剛才的話,也很好!」如今世人所稱的「好好先生」壹語,其出處就來自於此。

8.

<<迂公修屋>>

原文:

久雨屋漏,壹夜數徙床,卒無幹處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。

公日夕仰屋嘆曰:“命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白拆了工費也?”

翻譯:

下了很久的雨房屋漏雨,壹夜(之間)多次移床,最後沒有幹的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修 葺,勞作花費實在辛苦。做完了,天忽然開晴了,壹直晴朗。迂公整天仰望屋(頂)嘆道:“命運不好的人啊!才修屋便沒有 雨,豈不是白花了勞力費用嗎?”

9.疑鄰竊斧

《呂氏春秋·去宥》和《列子·說符》中都有這則故事。

原文如下:

人有忘斧者,意其鄰之子。視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動作態度,無為而不竊斧也。俄而,掘其谷而得其斧。他日復見其鄰人之子,動作態度,無似竊斧者。

譯文如下:

從前有個鄉下人,丟了壹把斧子。他懷疑是鄰居家的兒子偷去了,觀察那人走路的樣子,像是偷斧子的;看那人的臉色表情,也像是偷斧子的;聽他的言談話語,更像是偷斧子的,那人的壹言壹行,壹舉壹動,無不像偷斧子的。

後來,丟斧子的人在山谷裏挖地時,掘出了那把斧子,再留心察看鄰居家的兒子,就覺得他走路的樣子,不像是偷斧子的;他的臉色表情,也不像是偷斧子的;他的言談話語,更不像是偷斧子的了,那人的壹言壹行,壹舉壹動,都不像偷斧子的了。

10.秦惠王以其女為燕太子婦。是歲,文侯卒,太子立,是為燕易王。易王初立,齊宣王因燕喪伐燕,取十城。易王謂蘇秦曰:「往日先生至燕,而先王資先生見趙,遂約六國從。今齊先伐趙,次至燕,以先生之故為天下笑,先生能為燕得侵地乎?」蘇秦大慚,曰:「請為王取之。」

蘇秦見齊王,再拜,俯而慶,仰而吊。齊王曰:「是何慶吊相隨之速也?」蘇秦曰:「臣聞饑人所以饑而不食烏喙者,為其愈充腹而與餓死同患也。今燕雖弱小,即秦王之少婿也。大王利其十城而長與強秦為仇。今使弱燕為雁行而強秦敝其後,以招天下之精兵,是食烏喙之類也。」齊王愀然變色曰:「然則柰何?」蘇秦曰:「臣聞古之善制事者,轉禍為福,因敗為功。大王誠能聽臣計,即歸燕之十城。燕無故而得十城,必喜;秦王知以己之故而歸燕之十城,亦必喜。此所謂棄仇讎而得石交者也。夫燕、秦俱事齊,則大王號令天下,莫敢不聽。是王以虛辭附秦,以十城取天下。此霸王之業也。」王曰:「善。」於是乃歸燕之十城。

翻譯:秦惠王把自己的女兒嫁給燕太子為妻。這壹年,燕文侯去世,太子即位,稱為燕易王。易王剛繼位,齊宣王乘著燕國有喪事,發兵進攻燕國,奪取了十城。燕易王對蘇秦說:“以前先生您到燕國,先王資助您去見趙王,於是約定六國合縱。現在齊國先進攻趙國,其次就輪到燕國,因為您的原因讓天下恥笑,您能為燕國取回被侵占的土地嗎?”蘇秦非常慚愧地說道:“請讓我為您把失地收回吧!”

蘇秦去謁見齊王,行了再拜禮,低下頭來表示慶賀,隨著又擡起頭表示哀悼。齊王說:“為什麽妳的慶賀和哀悼相繼來得這麽快啊?”蘇秦說:“我聽說饑餓的人即使很饑餓也不肯吃毒藥烏頭,是因為這東西雖然能暫時填飽肚子,卻和餓死並沒有什麽兩樣。燕國雖然弱小,但燕王卻是秦王的小女婿。大王貪圖燕國十城,卻長期和強大的秦國為仇。現在使弱小的燕國做先鋒,秦國在後面打掩護,進而招引天下的精兵來攻擊妳,這和用烏頭充饑實際上是壹回事。”齊王憂慮地變了臉色說:“那麽怎樣辦呢?”蘇秦說:“我聽說古來善於處理事情的人,能變禍事為好事,變失敗為成功。大王真能聽取我的建議,就把十城歸還燕國。燕國無緣無故地收回十城,必然高興;秦王知道您是因為他的原故而歸還燕的十城,也壹定高興。這叫做去掉仇敵而得到磐石壹樣的交誼。燕、秦都接受齊國的領導,這樣,大王只不過表面上作了個依附秦國的姿態,實際上卻是用十城取得了天下。這真是霸王的偉業啊!”齊王說:“很好。”於是把十城歸還給燕國。

11:張乖崖為崇陽令,壹吏自庫中出,視其鬢旁巾下有壹錢,詰之,乃庫中錢也。乖崖命杖之,吏勃然曰:“壹錢何足道,乃杖我耶?爾能杖我,不能斬我也。”乖崖援筆判雲:“壹日壹錢,千日壹千,繩鋸木斷,水滴石穿。”自仗劍下階斬其首。

翻譯:張乖崖是崇陽縣令,壹名卒吏從庫房出來,張乖崖看見她鬢角的衣襟下面有壹文錢,就責問("詰"的意思是"詢問,責問"的意思,這裏壹定要用"責問"這壹類的詞)他怎麽回事,那名卒吏就說是庫房中的錢.張乖崖命人用杖刑懲罰他(這裏的"杖"是名字作動詞用),那名卒吏生氣地說:"壹千(這裏是不是樓主打錯了,原文是不是"壹錢"啊?)又算什麽,妳就打我?妳可以打我,但是妳卻不能斬我!"張乖崖拿起筆寫下判書:"壹日壹文錢,壹千日就是壹千文錢,用繩子鋸木頭,木頭也會斷,水能把石頭打穿."張乖崖拿起劍走下去將這名衙吏斬首了.

12:趙人患鼠,乞貓於中山.中山人予之貓,善捕鼠及雞,月余,鼠盡而其雞亦盡.其子患之,告其父曰:"盍去諸?"其父曰:"是非若所知也.吾之患在鼠,不在乎雞.夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣。

翻譯:趙國有個人非常憂慮老鼠為害,到中山國去要貓。中山人給了他壹只貓。這貓很會捕捉老鼠,也很會捕捉雞。過了壹個多月,他家的老鼠沒有了,雞也沒有了。他兒子很發愁,對他說:“何不把貓送走呢?”他說:“這個道理不是妳所能知道的。我們的患害在老鼠,而不在於沒有雞。有了老鼠,便偷吃我們的糧食,咬壞我們的衣服。

13:有獻不死之藥於荊王者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。

翻譯:有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。大王殺死壹個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。”楚王就放了他。

14:今者臣來,見人於太行,方北面而持其駕,告臣曰:"我欲之楚.''臣曰:"君之楚,將奚為北面?''曰:"吾馬良,此非楚之路.''曰:"吾用多.''臣曰:"用雖多,此非楚之路.''曰:"吾禦者善.''

此數者愈善,而離楚愈遠耳.

翻譯:今天,臣[我]看見有人在壹條大路[也說解釋為太行山]上,朝著北面駕車前行,對我說,想到楚國去。我說:“妳要到楚國去,為什麽卻將要向北面駕車?[楚國在南面]”。車的主人說,我的馬很好,跑得快。我說:“馬雖然好,但這條路不是去楚國的路。”他說:“我的財物多[有錢]”。我說:“財物多,但是這條路不是去楚國的路”。我說:“”他說:“我的車夫好。[回答者不是車夫,是坐在車裏的人]”。像這樣的東西[良馬、財物、車夫]越好越多,離楚國就越遠了。

15:司馬牛問君子。子曰:“君子不憂不懼,斯謂之君子乎?”子曰:“內省不疚,夫何憂何懼?”司馬牛猶曰:“人皆有兄弟,我獨亡。”子夏曰:“......君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”

齊景公問政於孔子,孔子對曰:“君君,臣臣,父父,子子。”公曰:“善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有栗,吾得而食諸?”

翻譯:司馬牛問怎樣做壹個君子。孔子說:“君子不憂愁,不恐懼。”司馬牛說:“不憂愁,不恐懼,這樣就可以叫做君子了嗎?”孔子說:“自己問心無愧,那還有什麽憂愁和恐懼呢?”

司馬牛憂愁地說:“別人都有兄弟,唯獨我沒有。”子夏說:“我聽說過:‘死生有命,富貴在天。’君子只要對待所做的事情嚴肅認真,不出差錯,對人恭敬而合乎於禮的規定,那麽,天下人就都是自己的兄弟了。君子何愁沒有兄弟呢?”

齊景公問孔子怎樣治理國家。孔子答道,“國君的行為要符合國君的要求,臣子的行為要符合臣子的要求,父親的行為要符合父親的要求,兒子的行為要符合兒子的要求。”齊景公說,“說得好啊!要是真的國君的行為不符合國君的要求,臣子的行為不符合臣子的要求,父親的行為不符合父親的要求,兒子的行為不符合兒子的要求。即使有糧餉俸祿,我能來享用它嗎?”