壹、花天酒地 [ huā tiān jiǔ dì ]
解釋:形容沈湎在酒色之中。花,指妓女。
出自:清·郭麐《摸魚兒》詞:“壹篷兒,花天酒地,消磨風月如許。”
譯文:壹個帆兒,沈湎在酒色之中,消磨時間。
二、燈紅酒綠 [ dēng hóng jiǔ lǜ ]
解釋:燈光酒色,紅綠相映,令人目眩神迷。形容奢侈糜爛的生活。
出自:清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第三十三回:“(玉生)側著頭想了壹會道‘燈紅酒綠’好嗎?”
三、花花世界 [ huā huā shì jiè ]
解釋:指繁華的、吃喝玩樂的地方。也泛指人世間。
出自:宋·文及翁《賀新郎·西湖》詞:“回首洛陽花世界,煙渺黍離之地。”
譯文:回想在洛陽的吃喝玩樂的地方,現在這裏真的是人煙稀少。
四、紙醉金迷 [ zhǐ zuì jīn mí ]
解釋:原意是讓閃光的金紙把人弄迷糊了。形容叫人沈迷的奢侈繁華環境。
出自:宋·陶谷《清異錄·居室》:“(癰醫孟斧)有壹小室,窗牖煥明,器皆金飾,紙光瑩白,金彩奪目,所親見之,歸語人曰:‘此室暫憩,令人金迷紙醉。’”
譯文:(瘡醫孟斧)有壹個小室,窗戶明亮明,武器都用金裝飾,紙光澤白,金彩奪目,親眼看見的,回去告訴人說:‘在這房子裏暫時休息壹下,讓人金紙醉迷。
五、醉生夢死 [ zuì shēng mèng sǐ ]
解釋:象喝醉酒和做夢那樣,昏昏沈沈,糊裏糊塗地過日子。
出自:宋·朱熹《小學》卷五引程灝曰:“雖高才明智,膠於見聞,醉生夢死,不自覺也。”
譯文:雖然高才智之士,膠於見聞,象喝醉酒和做夢那樣,昏昏沈沈,是自己感覺不到的。