《我喜歡妳是寂靜的》是智利詩人聶魯達創作的壹首情詩,在表達詩人的愛戀的同時,重在表現了詩人渴望得到戀人的回應。下面壹起來欣賞欣賞這首《我喜歡妳是寂靜的'》!
《我喜歡妳是寂靜的》中文版:我喜歡妳是寂靜的,仿佛妳消失了壹樣,
妳從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及妳。
好像妳的雙眼已經飛離去,如同壹個吻,封緘了妳的嘴。
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
妳從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。
妳像我的靈魂,壹只夢的蝴蝶。妳如同憂郁這個詞。
我喜歡妳是寂靜的,好像妳已遠去。
妳聽起來像在悲嘆,,壹只如鴿悲鳴的蝴蝶。
妳從遠處聽見我,我的聲音無法觸及妳:
讓我在妳的沈默中安靜無聲。
並且讓我借妳的沈默與妳說話,
妳的沈默明亮如燈,簡單如指環,
妳就像黑夜,擁有寂寞與群星。
妳的沈默就是星星的沈默,遙遠而明亮。
我喜歡妳是寂靜的,仿佛妳消失了壹樣,
遙遠而且哀傷,仿佛妳已經死了。
彼時,壹個字,壹個微笑,已經足夠。
而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。
(李宗榮 譯)
《我喜歡妳是寂靜的》英文版:I like for you to be still
It is as though you are absent
And you hear me from far away
And my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
And it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
You emerge from the things
Filled with my soul
You are like my soul
A butterfly of dream
And you are like the word: Melancholy
I like for you to be still
And you seem far away
It sounds as though you are lamenting
A butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away
And my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright as a lamp
Simple, as a ring
You are like the night
With its stillness and constellations
Your silence is that of a star
As remote and candid
I like for you to be still
It is as though you are absent
Distant and full of sorrow
So you would've died
One word then,
One smile is enough And I'm happy;
Happy that it's not true