當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英語小詩歌英漢對照欣賞

英語小詩歌英漢對照欣賞

任何事物都有從無到有,從有到精或從不完善到完善的發展過程,文學也不例外。隨著人類社會發展過程中,逐漸產生了詩歌與故事。下面是我帶來的英漢對照英語小詩歌,歡迎閱讀!

英漢對照英語小詩歌篇壹

星空中的真理

Looking up at the stars, I know quite well

仰望群星的時分,我壹清二楚,

That, for all they care, I can go to hell,

盡管它們關懷備至,我亦有可能赴地府,

But on earth indifference is the least

可是塵世間我們絲毫不必畏懼

We have to dread from man or beast.

人類或禽獸的那份冷漠。

How should we like it were stars to burn

倘若群星燃燒著關懷我們的 *** ,

With a passion for us we could not return?

我們卻無法回報,我們作何感想?

If equal affection cannot be,

倘若無法產生同樣的感情,

Let the more loving one be me.

讓我成為更有愛心的人。

Admirer as I think I am

盡管我自視為群星的崇拜者,

Of stars that do not give a damn,

它們滿不在乎,

I cannot, now I see them ,say

現在我看群星,我卻難以啟齒,

I missed one terribly all day.

說我成天思念壹顆星星。

Were all stars to disappear or die

倘若所有的星星消失或者消亡,

I should learn to look at an empty sky

我應該學會仰望空蕩的天空,

And feel its total dark sublime,

同時感受天空壹片漆黑的崇高,

Though this might take me a little time.

雖然這樣可能要花費壹點時間。

英漢對照英語小詩歌篇二

Morn Mirror

曉鏡

I think

I’ve hidden you

at the bottom

of my past heart

so deep and so cold

我以為

我已經把妳藏好了

藏在

那樣深那樣冷的

昔日的心底

I think

if only I keep silent

and let my life go on

you’d finally turn

into an ancient secret

我以為

只要絕口不提

只要讓日子繼續地過去

妳就終於

終於會變成壹個

古老的秘密

yet sleepless nights

are still too long to bear

and the early grey hair

reveals my grief

可是不眠的夜

仍然太長而

早生的白發又泄露了

我的悲傷

英漢對照英語小詩歌篇三

PETALS FALLING

never

can I listen calmly

to you counting

forget me

forget me not

forget me

forget me not …

to the last petal

落花

沒有壹次

我能平靜地

聽妳數

忘我

勿忘我

忘我

勿忘我

……

到最後壹瓣

英漢對照英語小詩歌篇四

The Splendor Falls

The splendor falls on castle walls

And snowy summits old in story;

The long light shakes across the lakes,

And the wild cataract leaps in glory.

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.

O, hark, O, hear! how thin and clear,

And thinner, clearer, farther going!

O, sweet and far from cliff and scar

The horns of Elfland faintly blowing!

Blow, let us hear the purple glens replying,

Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.

O love, they die in yon rich sky,

They faint on hill or field or river;

Our echoes roll from soul to soul,

And grow forever and forever.

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,

And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.

絢爛的光輝

城堡四壁撒滿絢爛的光輝,

映照著故事裏古老的雪峰;

長光悠影搖漾壹湖湖瑩水,

瀑布恣意歡躍,壯麗輝煌。

吹吧號角,吹吧,讓回聲翺翔天宇,

吹吧號角,應和、回蕩,遠去-遠去-遠去 。

聽啊,聽!多麽飄邈,多麽清脆,

愈加飄邈,愈加清脆,漸漸遠離!

啊,聲音從崖邊傳來,悠遠甜美,

那是仙境的號角輕輕地吹起!

吹吧,讓我們傾聽紫色山谷的答語,

吹吧號角,應和、回蕩,遠去-遠去-遠去 。

啊,愛人,號聲會消逝在富饒的天空,

會在山谷、田野、河流間慢慢淡出;

而我們的***鳴在彼此心靈間傳送,

壹次比壹次響亮,人間永駐。

吹吧號角,吹吧,讓回聲翺翔天宇,

應和、回蕩、應和,遠去-遠去-遠去 。